We’re trying something new this week. This is pre-recorded programming. Cool, huh? Even as you are reading this post, *I* am in NYC at Puck Building, joining the fab folks of Prism Comics for the Museum of Comic and Cartoon Art Art Festival today. If you are in or near the NYC area, drop by. It’s an amazing event full of amazingly talented independent comic artists from all over. The MoCCA event is a don’t-miss event if you like comic art!
It’s pretty much the all Mai edition this week! First off, Bandai has announced that they will be releasing all four of the Mai Otome Zwei episodes on one disk. In the past Bandai ran into some serious clashes with the fans over Japanese-style DVD releases (two TV episodes or one OVA per DVD.) In this climate of contracting markets and struggling anime sales, it’s nice to see that they’ve gotten a clue.
Speaking of Mai devoted reader Eric P. points out that Bandai has announced a new Mai HiME series, starring a girl named Mao. There’s not much more info available, but I expect it to be the same service with a light negligee of plot that the rest of the series wears. :-)
While I’m beating the Mai series to death, I just want to say that I have added the Mai HiME/Mai Otome/Destiny Light Novels to the Light Novel Page on the Yuricon Shop. I had no idea how many Mai novels there were!
And for those three of you who were wondering if there’d *ever* be a new Mai Otome ~ S.ifr, the answer is – yes. Look for episode two of that OVA to arrive sometime in July.
Speaking of July, you can look forward to a new edition of Yuri Hime Wildrose coming out that month. (Yes, yes, pun intended.) Look for more girls who are not lesbian having sex with other girls, even though they don’t quite know what girls do in bed. This will be released on the 18th, the same day that the next Yuri Hime magazine hits the selves.
Looking for a quick fix of 4-koma goofiness with a light flavoring of Yuri? Rakka Ryuusui, Volume 3 is already on sale in Japan. Get your fill of kyuudo klub komraderie and inexpressible puns. :-)
Here’s an interesting piece of news – Hayate x Blade is switching not only magazines, but publisher as well. Up through Volume 9 it will continue in Mediaworks’ Dengeki Daioh, but as of the September issue, which ships in August, it will be running in Ultra Jump magazine and the collected volumes will be printed by UJ Comics. How interesting…. Makes you wonder what went on there, doesn’t it? LOL It was reported on Hayashiya Shizuru’s blog. (Thanks to Erin, btw, who made me *read* what it actually said, because when I scanned it the first time, I completely missed what she was saying. lol)
Also of note, creator of Yuri OEL manga Steady Beat, Rivkah, has some very interesting things to say on her Livejournal about the reorganization of Tokyopop and what it means for the third and final volume of her story! She includes some of the pencils from the climax, so definitely check them out.
And Sean reminds me that Strawberry Marshmallow, Volume 5 is shipping next week. For all us Miu fans.
And for those who have Internet Explorer, don’t mind downloading Digital Object Reader and can navigate basic Japanese, Young Gun Carnaval has been made into a free manga distributed through Flex Comics’ Yahoo Japan site. I’m told there’s Yuri in the novels. I don’t know if there actually is. There are girls who kill people. That’s good enough for me. :-D
For fans of Mnemosyne, there is a manga for the series “Daughters of Mnemosyne Manga: Miss Black” running in Comic Valkyrie. Has Yuri-service just like the anime. :-) I’m not sure at this point if it is a one-shot or not. I’m sure someone will weigh in with details.
Other Yuri News
There is a very interesting blog which I have mentioned before – Ultimo Spalpeen – which follows the American anime and manga industry in Japanese for a Japanese audience. The writer, Komatsu-san, has been a terrific supporter of Yuri in general and Yuricon, ALC and Okazu in specific. Last week he emailed me with a question about the title of my Light Novel, Shoujoai ni Bouken. He asked me if I knew that it wasn’t quite right Japanese. I told him my little secret about the titles for SnB and the sequel Saiyuu no Ryouko, i.e., SnR. I *chose* to use not-quite-right Japanese for the titles on purpose, since it always fascinates me that so much anime/manga/doujinshi use English in a way that is not-quite-right. lol We had a long conversation about the whole thing and he’s transcribed the entire thing in Japanese for his readers. Thank you, Komatsu-san for all your support!
Now on to much more important things, like Strawberry Panic fighter jets!
Anastasia Moreno posted on her Manga Gunkan blog that Friend of Yuri, soulassassin547 realized, after learning that Ana is a ex-Marine who translates Strawberry Panic, that Astrea Hill would be the natural location for an air base. To that end, he designed the StoPani fighter jets…and one special Lillian squadron. (Commander “Ice Queen” Ogasawara. Swoon….)
Also from Ana’s blog, this Pixel Maritan AMV. The song is from the CD that accompanied the book I reviewed. There are subtitles in English, so you can enjoy it fully. You all have to watch – this way you’ll get a feeling for how insane this series really is. I believe Ana told me that she wrote the English lyrics for this song. My favorite line is “Let’s beat those evil fuckers now!” (Yay!)
Last up, a non-Yuri item, but it may be of some interest to readers here – and feel free to pass it on to other MLs and groups you know of:
The Kurodahan Press Translation Prize
It gives us great pleasure to announce the Kurodahan Press Translation Prize, awarded for excellence in translation of a selected Japanese short story into English. We hope that it will be possible to continue this prize as an annual event.
Kurodahan Press was established to preserve and circulate contemporary and historical observations of Asia, and to produce informative and entertaining translations. The Japanese literary world needs no help from us in producing outstanding works, but they cannot be introduced to a broader, global audience without skilled translators capable of rendering delicate nuances and atmospheres into another language.
The Kurodahan Press Translation Prize is held to help locate and encourage these translators.
The short story to be translated is 笛塚 by 岡本綺堂, and is about 9500 characters in length.
Submissions will be accepted through September 30, 2008, Japan time.
Three judges will select the winning entry (alphabetical order by surname):
– Juliet Winters Carpenter, Doshisha Women’s College of Liberal Arts
– Meredith McKinney, Visiting Fellow, Japan Centre, Australian National
– Royall Tyler
The winning entry will receive a cash prize, and an additional payment for first English publication rights in the upcoming kaiki anthology. Submissions will not be returned, but translators will retain all applicable rights to their work.
For additional information and a complete contest package download, please see our website:http://www.kurodahan.com/mt/e/khpprize/
or write us at:
It’s been a long post, but finally, that’s it for today! See you next week!