Archive for the Simoun Category


Yuri Anime: Simoun, Volume 5 (English)

September 19th, 2008

Sometimes, the worst part of a choice is the time before the decision is made. The doubts, the waffling, the feeling of “what if?”

In Simoun Volume 5, all the choices are made, the cards are dealt and the fate of not only the Sibylla of Chor Tempest, but all the people whose lives touched theirs, is decided.

I don’t think I breathed once while watching this volume.

There are many people who did not enjoy Simoun. It was non-linear. There were giant holes in the construct of the world in which the Sibylla lived (although if you like your worlds tidy, I can’t *imagine* that there’s too much anime that suits you. Maddening inconsistency is about the only constant.) We never really learn the answers to a lot of our questions.

Honestly, I can’t imagine caring a damn about any of that. This series has beautiful art (with the exception of Nevril’s sex-doll mouth,) amazing characters, fantastic music, a terrific plot. And…above all…it made me realize exactly what I think makes a good story.

To me, a *good* story travels a considerable distance in character development from the moment we meet the character to the moment we last see him or her. If the characters grow, change, respond to circumstances and learn from their experiences and choices – that is a good story. If the character starts the story and ends it roughly the same, I might enjoy it, but I won’t consider it *good.*

So, Strawberry Panic (anime), for instance, isn’t *good* by my standard; Nagisa and Shizuma do change a little bit from the beginning of the series to the end, but not a lot. Neviril and Aeru travel astronomical units by comparison. They pretty much reverse roles completely from the beginning of the anime to the end.

Yun, who comes to Chor Tempest seeking absolution for not dying with her previous Chor finds her absolution in saving one woman. And the rest of the Sibylla face what they thought they wanted, and found out what was really important to them after all.

If Simoun was too hard to follow or just annoying to you, I won’t try and convince you to watch it. But there is *no* doubt in my mind, that this will be the best Yuri Anime once again this year for me. (With at least two Yuri couples and as many as four if you have no pride. ^_^)

The Director comments were particularly interesting this time. The director says that, at the beginning of the volume, when Aeru confronts Neviril about her feelings, he (the director) had ceased to think of them as two girls. Also the Animation Director commented that she felt that Yun was in love with Onashia, which I completely agree with. ^_^

Ratings:

Art – 9
Story – 9
Characters – 8
Yuri – 7
Service – 2

Overall – 9

Technical – 9

Couldn’t ask for better.





Yuri Anime: Simoun, Volume 4 (English)

July 15th, 2008

It’s not uncommon to run across this comment in anime forums in any language, referring to any anime – “It gets better in later episodes.” Whether it’s correct or not is entirely dependent upon whether you *like* whatever literary theme that particular anime is abusing, of course. lol

If you have been reading my reviews of Simoun here, you will know that I thought it was pretty breathtaking right out of the gate, but indeed, it also gets better in later episodes. I know that there are many fans of the series who consider Volume 4 to be the pinnacle of achievement.

However…I have a dilemma. In order to talk to you about this particular volume coherently, I will need to spoil it. I don’t want to do that, but there’s no way to get around it. I’ll do it as gently as I can.

In Volume 4, several major themes are coming together and landing directly on the heads of the priestesses of Chor Tempest:

One – their theocracy and the government based on it is weak, corrupt and foolish.

Secondly, the lies that government is seeking to hide might well have saved them all, if they had chosen to investigate rather than avoid it for fear of proving themselves wrong.

Thirdly, the ultimate sacrifice of one of the Tempest members not only is one of the most beautiful things about the series, but serves to highlight much of what is wrong with their society.

The result is that as a team, Chor Tempest slowly pulls together – not to fight the war for their country, but to survive – and transcend – it for themselves.

In the middle of everything going on, Aeru and Neviril start to bond in a natural and real way for the first time. It looks good on them.

And last, we see the result of an Emerald Rimaajon. Despite the fact that we are told what to expect – it’s still nothing we could *ever* have expected. lol

Oh, wait, no, this is last – if you haven’t yet started to think there’s a thing between Anubituf and Guragief, you will in this volume. :-)

Once again, I’m pleased to say that the Media Blasters team did a great job, so no technical issues marred my enjoyment of the volume. And the video extra, this time with the voice actresses for Roatreamon, Mamina and Yun was, by far and away, the most natural and enjoyable of the series to date. And thanks too, to the good folks at MB for this review copy of awesome.

A fabulous volume of a fabulous series.

Ratings:

Art – 8
Story – 9
Characters – 7 (a point off, because several of them are still wallowing in issues that we thought were, and should have been, previously resolved.)
Yuri – 4
Service – 5 (we spend an awful lot of time in the showers, don’t we?)

Overall – 8

I pretty much held my breath through this entire volume. It’s simply magnificent.





Yuri Anime: Simoun, Volume 3 (English)

May 23rd, 2008

You know those moments?

When you’re watching a really good anime and all of a sudden you think, “Crichey, this anime is stellar.”

Volume 3 of Simoun is when an excellent series becomes stellar.

I took 4 pages of notes about things I wanted to mention, but I realized that if I mention any of them, I will simply be spoiling things. So I really can’t talk about what happens in Volume 3, except to say that *everything* changes in this volume. Episode 13 is particularly key, there are so many details; so many little, extremely subtle touches that it would be impossible to notice them all, but when taken together make a piece of anime that is absolutely stunning.

Now I remember why I said this was the best series of the year – because it was! What fantastic writing, what brilliant characters, what a delicatly crafted and well-handled plot.

Let me digress – plot, in anime is often treated as a nag. If it gets any attention at all, it’s whipped and beaten until the poor thing is lifeless. Not here – the plot in Simoun is treated like the thoroughbred it is. Handled by skilled trainers and given the finest feed, what we get in Volume 3 is nothing less than anime its best. (And just in case you think I’m overthinking this, wait until you listen to the staff commentary on the extras – it will prove to you that I am not at all exagerrating in the slightest. So there, nyah.)

But, here’s the thing that I really want to say about this volume. Media Blasters did a fabulous job on this volume. Not a typo, not even an awkward moment of translation. This was the best work I’ve ever seen from MB – it was up to the standards of the anime itself. What a genuine pleasure to be able to simply enjoy the excellent translation without worrying about technical details. Thank you, thank you Media Blasters! Great work.

And, while I’m thanking them – thanks to them too, for adding me into the credits under “Special Thanks To”. I have to admit, it made me go a little blushy, but considering that all I do is rag on you guys, I can’t imagine what you’re thanking *me* for. LOL

The extras were interesting once again. I already mentioned the fascinating Staff Interview, but also included was an interview with Yukana (Dominura) and Noto Mamiko (Rimone) – and unlike the other cast interviews, they were totally relaxed and comfortable talking to each other. :-) But – why are we still getting snotty asides from the lollipop and not being allowed to just hear them talk? Beats me.

Anyway, did I mention that this volume was stellar? It was. Every second of watching the first two volumes is made completely worthwhile when you watch Volume 3.

Ratings:

Art – 7 (I’m being a little kind here, it’s so variable)
Story – 10
Characters – 9
Yuri – 7
Service – 6, but they make them pay for it, by reminding the viewers that Wapourif is really male. Hah.

Overall – 9

Stellar. Stupendous. Spectacular. Splendid. Superb. Superior. Stunning. “S” is for Simoun.





Yuri Anime: Simoun, Volume 2 (English)

January 19th, 2008

It’s “Hold the Presses” weekend here at Okazu! It is with much thanks that I review the second volume of Simoun today. The fantastic folks at Media Blasters got me a pre-press copy this time, so I could get a jump on this review. ^_& (That doesn’t get you out of giving me a real one, guys! )

Because this is a pre-street copy, I don’t have case, cover or the physical extras (or lack thereof) to comment on, but I’m still asking for all the cover art to be collected into a book or something for the final volume.

(February 25, 2008 Note: I received the street copy – thanks John! – and other than the pretty disk, there’s no physical extras.)

I was assured that some of my suggestions were taken into consideration for this volume. In general, I feel like the subtitling was more smooth all around, but still no romaji or kanji for the opening and ending songs. I’d *really* like to see that. It used to be the standard for DVD releases – when did that stop? No typos at all that I found. Well done! And did I mention that they keep the honorifics? They do. Write them and tell them that you prefer it that way, so they expand it to other titles.

The story of Simoun, Vol.2 is…compelling. Not good. Not interesting, or entertaining – compelling. I had to sit through the whole disk, because just watching one episode was just not enough.

The volume begins with Chor Tempest, now officially on milk runs, bearing up under the spiteful potshots from the other Chors, showing that they are still jealous of what was – and may once again be – the finest of all Chors.

Mamina arrives, with a belly full of arrogance born of desperation and Yun comes burdened with multiple layers of duty and guilt.

A peace conference brings hope, then tragedy, then hope again. And Dominura uses the time-honored tradition of shared suffering to bring out the best in her heterogeneous Chor. Traumatic events make Neviril recognize the one thing that she and Aer share.

I have a lot of notes from this volume, but the one thing I wanted to comment on is that Anubituf may well have put his finger on it, when he says that it might be better for Chor Tempest to not return to the Arcus Prima. I thought that was exceptionally insightful – and maybe even prophetic.

The final episode is so heavy with irony it seemed a bit overburdened and maybe not the best place to end the volume, but then…

The extras include a really fabulous commentary from the director and the artistic director/character designer. The director comments that he quite specifically wanted this series to avoid dramatic formula. So, the last episode’s ironies were laid down *purposefully* to be that heavy-handed. He wanted a realistic, yet contrived world, and one that had many things left unexplained. I was so pleased to learn that that had been done with a specific vision, rather than as some haphazard reflection of lack of time and/or resources. And there’s a couple of great revelations in this extra that would be spoilers, so I won’t share. Just do watch this, even if you don’t usually watch the extras.

The other extra, an interview with Parietta’s and Kaim’s VA would have been good, but kept being interrupted and cut short by the irritating “host” lollipop with eyes, a computer modulated voice and a rampant case of condescension.

Overall though, a slick and pleasant edition of *still* one of the best stories in anime. Now give me romaji/kanji lyrics and the remaining cover art and I’ll be happy. ^_^ It’s a great series.

Ratings:

Art – 8
Story – 9
Characters – 8
Yuri – 4
Service – 4

Overall – 8

Best scene? When Mamina and Yun arrive and Floe snarks that she’ll probably say something like Chor Tempest doesn’t live up to it’s reputation (translated as “is a letdown”) and the giggling when Mamina says it word for word. Very like a passel of girls, war or no. ^_^





Yuri Anime: Simoun, Volume 1 (English)

October 22nd, 2007

So, last week, we were talking about managing expectations in order to enjoy anime more.

And there I was this weekend, staring at Volume 1 of Simoun and wondering – how on earth would I manage my expectations of *this*? ^_^

Here’s the dilemma – I loved Simoun. I named it the best Yuri series of 2006 and I meant it. It was one of the most interesting anime series I have ever watched, and full of so many wonderful points that we can mull over and over to endless annoyance/satisfaction, depending on who you are and what you like.

And I really, really love the folks at Media Blasters. I’m thrilled that they are so genuinely interested in Yuri and want to reach out to the Yuri audience.

But, traditionally, I have not loved MB adaptations. Not because they were bad, but because I thought they were okay, but could have been better. To set the stage, let me explain why it matters so much to me:

I watch an anime with no other expectations than my own, as I said previously. In most cases I can understand some, if not most or all, of what is being said when I watch a series raw. And by doing so, I establish my own understanding of the series. When/if I watch a series subbed, I use it to fill in holes I have, and also to compare my understanding to the subbers’ interpretation. When, after all that, I have loved a series, I want to be able to wholeheartedly suggest it to other people – not only other people who are also already fans, but to people who may not have ever seen the original. And for these last, I need the translations to be all that. Otherwise, what I see as awesome, may come off as being incomprehensible, or uninteresting. Most people who watch an anime are not me. I read fast, seeing the subtitles almost as a subliminal. If the words in the translation don’t match my understanding of what’s being said it jars me. But for a person who relies on that subtitle for the entire meaning of the story, if the words are lazily written, or difficult to follow – or plain wrong, then that person is getting a whole chunk of the story taken away from them. Like having a huge black line through the art – sure you can watch around it, but it’s hard to enjoy.

Okay, that all having been said, let me cut to the chase – overall, I think Media Blasters did a very good job with Simoun. Better than usual, and much better than I expected.

Phew.

It’s not perfect, by any stretch, but I’ll get to that in a bit.

Okay, first things first. I need to thank the folks at Media Blasters with all my thanks. They didn’t just send me a copy of Simoun to review – they sent me the very first copy to be printed in the US. And the cover art is signed by everyone who worked on it. There aren’t any smilies that express the sort of thing I felt when I got that DVD. So, my thanks and hugs to everyone at MB. ^_^

I’m going to start with the nitpicky things, starting with the one thing that has GOT to be fixed, or I’ll go mad, and working my way down in urgency until we go into the good, so we can all have a happy end. :-)

The one thing that has GOT to be fixed, is Rodoreamon’s name. For some reason they’ve got it as Rotreamon, which is just wrong. I double-checked the Japanese official website and the Japanese credits – Rodoreamon. Definitely “do” there, not “to”. It looks wrong and everyone definitely says “Rodo”, so please fix that!!! It just looks bad and doesn’t match what they are saying.

Okay, that’s out of my system. So. The names. I appreciated the consistency in the way names were written. In every case, without exception, the final “u” was removed from names. So, Anubituf, Kaim, Aer. I have no trouble with the transliterations they chose, although I’d have been more literal with Alti, instead of Alty. But okay. However, for Aeru’s name, I’d have left the “u” in, because later on, this is going to be an issue. Her name is pronounced “Ah-eh-ru,” not “Ah-er.” However, as this is not a major thing and it matches well enough, as well as being consistent, I’ll drop it. All the long vowels are written with the somewhat old-fashioned symbols “ā” or “ō” so “Wapōrif” and “Māj”. This leads to one really unfortunate typo. The first time the characters discussed doing a Māj, the “a” is left out and what we see is M_j. Erk. (Later, in the extras, Rodoreamon’s name is misspelled, as “Rorteamon.” Two typos on one disk is really not so good. Guys – ask me to to a last disk check. I know the series, the names, the words. Seriously. I’ll be glad to look it over. I do editing on the side.)

The translation. Overall, I think this might be the best translation I’ve ever seen from MB. They left in the honorifics which, in this case, are primarily “-sama.” Can I just tell you how NICE it is to *see* Alty say “Para-sama” when she’s saying it? Later, in the extras, “-chan” is used as well. I’d have loved to see a screen still with an explanation of the honorifics for the potential viewers who don’t know what they mean, but I am so excited to have the honorifics at all, I can barely contain myself. lol

People’s titles are translated. High Priestess, Governor, Captain. No problem. Country names are not translated, but left as they sound. Personally – I liked that. Thumbs up.

Extra points for making everything they say totally comprehensible. If you were one of the people who saw the extremely incomprehensible fansubs of the first three episodes by a particular group, you’ll know why this is so important – the first three episodes are *crucial* to our understanding of WTF is going on. Making it all make sense is not easy and I think they did a really good job. In fact, until the last episode on the disk, I think the translation was very tight. At the end, there was a bit that I felt got lax and fell back into that “this is what they meant, so it’s close enough.” Or maybe it’s just something about the way Dominura speaks that made the Translator want to make her a bit more…casual. (She certainly comes off an an odd bird. If it was done on purpose, then fine. If it was laziness, then bzzt.)

Also, I’d really like to see a Romaji version of the opening and ending themes. It’s pretty usual for anime and fans like it, because we always end up trying to learn them anyway. Alternate bwtween English and Romaji, or run them at the same time as. Either way, I think it would add some value.

The technicals. Well, the usual thing from Media Blasters – no inserts, which made me sad, because I had asked to have inserts of the cover art that we lost as mini-posters or something. This disk contains episodes 1-6, which is *very* good, but since the Japanese DVDs were two-episode disks, we lost two pieces of cover art in the process. I love the cover art – it’s hugely service-y, provocative and sexy. I had really hoped we get them as inserts. But hey – 6 episodes to a disk is *nice*. The whole series in 5 disks would be awesome. Especially for the price – $20 at Amazon ($15 if you pre-order). That’s just over $3/episode. No complaints here. Especially as I’ll probably be buying some Simoun for holiday presents. ^_^ There’s no dub track (although I know that some people like the dubs, and some people felt that they wouldn’t watch it without a dub, the idea makes me shudder, personally) and only the one audio track. Again, I passed on the idea of a 5.1 audio track, so you can’t say they didn’t know fans wanted it. I wouldn’t mind it myself – makes the music, which is so wonderful, even better.

The disk itself is very pretty. Huh, how about that? It surprised me, because I don’t usually notice the disks. This has to be up there for one of the nicest looking DVDs I own. ^_^

And, the extras. As usual, MB has included the extras from the Japanese volumes, which I like a lot. The first is an excruciating interview with the VAs for Aer and Neviril. And the “MC”, who is a horrible lollipop with eyes stuck on and a computer-modulated voice makes it just that much more horrible. Seriously, just skip that extra. The second extra is much, much better. It’s a trivia and quiz game special, pairing up, well, Pairs. Hosted by Morinaga Rika, Mamina’s seiyuu (who is incredibly cute in a punk-y kind of way, with an unrealistically silly voice) each Pair vies for points on how well they match answers to questions, and know trivia from the anime. I was absolutely hysterical during this segment. I had already seen it raw, but I had missed a lot that went on in the background. It was darn funny. I hope we get more of this kind of thing. And bizarrely, when Toyoguchi Megumi is referred to as “Megu-‘nee” it was translated as that. (Well, “Meg-nee”, anyway.) So…erm, why was Alty’s “Kaim-‘neesan” translated as “Big Sister Kaim?” No clue.

Last up. The actual anime. I was so certain that I’d be disappointed watching Simoun this time around. Remember how we retrofit memories? I fully expected to find all sort of flaws with my memory that Simoun was teh awesome. You know what? I was wrong. God DAMN this is a good anime! Two minutes into it and I was glued to the TV and remained that way for all six episodes. Then I was sad that I didn’t have any more to watch. The music remains brilliant. The story remains fascinating. I love the art, the detailed CGI over not-at-all detailed watercolor. I love the ridiculous contrast between our beautiful peaceful sun-filled country and the enemy’s pollution-ridden world of darkness and filth. I love The Arcus Prima, the Simoun, the fact that Morinas is a tease and the fact that all the seiyuu are women. (The wife reminds me that I also still hate the character designs, especially Neviril’s sex-doll mouth. Which is true, but you can’t have everything.) After more than a year, I still love Simoun.

In terms of Yuri, there’s a lot of service. :-) Lots of kisses. And, while it was pretty subtle for an anime, girl-loving LFs of every gender got their RDA of panty and breast shots. But seriously, Yuri in this volume = Neviril x Amuria. The story revolves around what could have been, what happened and how Neviril can’t move on. She *must* be a lesbian, she’s unhealthily obsessing about her ex. :-) And surely we can’t ignore poor Kaim and her not at all unhealthy interest in Parietta. She gets points for trying *really* hard to make Parietta to look away from Neviril. And it’s not really her fault that she fails. And then there’s Morinas and her obvious, immediate, interest in Wapōrif. Can’t say that she’s just interested in him for his great personality…not yet, anyway. ^_^

Ratings:

Art – 8
Story – 8
Characters – 7
Yuri – 5
Service – 6

Overall – 8

Translation – 7
Adaptation – 7
Technicals – 7
Extras – 6

Should you get it? Hell yeah. Then email the folks at Media Blasters and let them know what they did right – and what they can improve. Let’s see if we can make Volume 2 even better.

Media Blasters responds: In regards to the artwork, we don’t always get the chance to use all of the artwork we receive, especially since we have a disproportionate number of release volumes to the Japanese version. It’s possible we can make an art gallery as an extra on one of the disks…. In terms of translations…the name translations were given to us by the licensor, so we didn’t have a lot of room for interpretation.

This is Erica again: I’m not surprised about the name thing. Thanks, Media Blaster representative, for commenting. It always helps to know what’s going on in the background, so we don’t feel like we’re out of the loop. ^_^