Have you visited translator Anastasia Moreno’s fabulously wonderful blog, Manga Gunkan yet? Go. It’s not often you’re going to get such a unique mix of fun tidbits about translating, manga, military adventures and cute dachsund pictures – all written up in both Japanese and English, for your reading pleasure. Check it every day.
And speaking of Ana’s mad translation skills, today we’re talking about Strawberry Panic, Volume 2, translated skillfully by mad Ana. (For a summation of both my frustration with the SP fandom and the plot, please check my review of the Japanese edition from December 2006.)
Today, I’m just talking about the reproduction into English. I’ll never get tired of telling you that Seven Seas does a very, very good job. Ana’s translation captures the soap opera-like, over the top-ness, and the adaptation, by Lorelei Laird, allows the dialogue to speak for itself. Considering how absurdly melodramatic everything is, I think it would make a pretty great J-drama. In fact, I’m already giggling at the idea. (And, OMG, since Marimite spawned a parody porn movie, why hasn’t anyone made a SP parody porn? It’s just *begging* for one. ^_^ And with that thought, there goes the last shred of soul I had….)
The technical reproduction seems very clean, with some moire in the backgrounds that, to be honest, I had to go looking for, because it never seems like a problem to me. Some sound effects have been translated and replaced, others have had a English equivalent placed nearby and in at least one case, it was left untranslated. As I always say, it’s not an issue for me. But, surely you can figure out that the crowd is saying “Waaahhh” at the apearrance of the newly crowned Hikari and Amane.
I only have one complaint. It’s not totally Sevens Seas’ fault, but I object strongly. On the back, someone at the now-defunct Newtype, apparently decided that he was clever by describing this series as “Girl-Crushes Gone Wild!” which is not only insulting, but inaccurate. The characters – repteadedly – express feelings of love and devotion towards one another. These are not crushes. (Duh) The implication that this is a manga equivalent to straight girls with no pride who do lesbian-looking things for straight guys to get off on is actually pretty correct, but I found it annoying anyway.
On the last page of the story, as Nagisa and Shizuma kiss, there is a puzzling allusion to a third volume of the manga. Let me assure that there is no third volume to the manga in Japanese. The puzzling allusion to the third volume is there in the Japanese edition too. It never happened for a number of reasons.
Art – 7
Story – 6
Characters – 6, +1 for Kaname
Yuri – 9
Service – 6
Overall – 7
You may notice that my scores are different this time than when I read it originally. That happens. ^_^
And, my deepest, sincerest (and somewhat belated) thanks to Daniel P. for being the sponsor of today’s review!