Archive for July, 2019


Yuri Network News – (百合ネットワークニュース) – July 20, 2019

July 20th, 2019

Queer Cartoons

Couple of important trailers dropped at San Diego Comic Con this week!

First up the Steven Universe Movie will be premiering on Cartoon Network on September 2, 2019. Catch the trailer on the Cartoon Network Twitter feed.

And the She-Ra and the Princesses of Power Season Three trailer can be seen on io9.

From Comic Natalie, we have the promotional video for upcoming Yuri comedy Oshi ga Budokan Ittekuretara Shinu (推しが武道館いってくれたら死ぬ).

25Years Later has done a retrospective on Sailor Moon: A Shōjo Super Power that was a very interesting read.

 

Yuri Manga

Udon Entertainment will be releasing the first volume of their five-volume The Rose of Versailles manga in December 2019. I posted about my role in this classic manga’s publication yesterday, if you’re interested in some excellent advice from my mother and a discussion of the gritty world of excel spreadsheets in manga publishing, take a look. ^_^

We have a pile of new manga up on the Yuricon Store!

Takemiya Jin’s delightful romance about a young woman and the older woman she likes to bake for, Itoshi Koishi, Volume 2 (いとしこいし) which just hit shelves this week.

Yoru to Umi, Volume 1 (夜と海) by  Goumoto. I haven’t read this at all, but it appears on all the Japanese Yuri lists. It looks like it starts with a mystery and develops into a romance.

FLOWERCHILD’s uncomfortable series for Comic Yuri Hime, Warikitta Kankei Desukara. Volume 1 (割り切った関係ですから。)

Avalon ~bloom~ Yuri Anthology is the next in this series of Yuri from the lesser known publisher [girls x garden comics].

Mermaid Line Complete Edition (マーメイドライン 完全版) is a reprint of an older Yuri Hime comics collection that includes what I remember as a very lovely transgender lesbian story. I reviewed the original collection in 2008.

tMnR’s popular girl falls for her sister-in-law manga Tatoeto Dokonu Itoda Toshitemo (たとえとどかぬ糸だとしても ) is coming to us in English from Kodansha in September as If I Could Reach You, Volume 1.

Via Yuri Navi, here is an odd-couple adult life romance, Nukumori Blanket (ぬくもりブランケット). You can read this short (in Japanese) on Sukima.

 

Yuri Visual Novel

Via Yuri Mother, Visual Novel Heart of the Woods by Studio Élan announced today via Twitter that they would be updating their Yuri visual Novel with full English voice acting. “The voice acting will be included in a free update for the PC, Mac, and Linux versions of the game and will be included on release for the game’s Nintendo Switch port, set to release in Early 2020.”

Studio Élan announced on their Twitter feed that they are specifically looking for a transgender voice actress for the lead role of Tara – and other roles – for this voiced version.  Don’t self-censor, if you think you’d like to do this…do this!

 

Other News

According to the Comics Beat article on why Ruby Rose is unable to attend, by the time you read this the Batwoman TV pilot episode will have already been screened at San Diego Comic Con. Keep an eye out for it! (Fun reading my Twitter feed on it – 900 posts saying how awesome it is, one woman declaring her nerd cred and how she’ll “give it a chance” and one lone dude saying “everyone says it sucks.” Poor little angry dude.

 

Do you have questions about Yuri? Write in and ask and I’ll do my best to address them on the Okazu YNN Podcast, Become a YNN Correspondent by reporting any Yuri-related news with your name and an email I can reply to!

Thanks to all of you – you make this a great Yuri Network!





The Rose of Versailles – Behind the Scenes

July 18th, 2019

Today I am writing about something near and dear to my heart – the upcoming publication of shoujo manga classic The Rose of Versailles, by Riyoko Ikeda! There is a single, specific reason I want to write about this, but it’s going to take a while to get to, so buckle in for a story. ^_^

For one thing, I was absolutely thrilled to be able to assist with this production, and I want to be really honest about this, because I didn’t do fuck all to get this job. That this job landed in my lap is an example of the single most important piece of advice I have ever received from my mother – It’s not what you know, it’s who you know. This is one of the ugliest truths in the world, but it is a TruthTM. I happen to be friends with key people on this project; people who know me, know my skills and strengths and who trusted me to do something for them.

Which brings me to the next thing I want to point out – this series was translated by two different translators, both of whom I adore and consider good friends, Mari Morimoto and Jocylene Allen. Mari has been responsible for some of the best known and best-selling manga on the market, including Naruto. You’ve read Jocylene’s work in a ton of Yuri manga. Both of these women are incredibly talented and I have immense respect for their work – no ‘but’s. They are geniuses. Put a pin in this, because we will swing back here towards the end. In this case, one of the translators, Mari Morimoto asked me to edit/adapt their script as a hire by her, personally. She needed someone to bounce some concepts/choices off of. Again, let me be clear – I did not make any translation choices. I made suggestions of ways to make things sound better. In the end, the translation is the translator’s work, but where there are three ways to say the same thing, as an adapter, I’m looking at the voice of the character, the tone of the story, and suggesting a way to say it that reads more consistently.

I was in discussion with the publisher one day who was bemoaning some extraordinarily tedious work he had to do as part of getting things organized and simply offered to do some of the grunty bullshit that was needed. ^_^ Editorial assist crap. Like, here’s a 5 page Excel spreadsheet, fill-it-in-for-me stuff. When people say they want to work in publishing I’m not sure what they think they’ll be doing, but let me assure you – this is what you are doing. ^_^ My editorial assistant is taking pieces I write, and incredibly tediously adding in footnotes. I do not envy her this work – which is why I hired her! I hate footnoting things. It’s boring shit that has to be done.

Sometime later, when the series was close to completed, I was once again talking to the publisher and he commented that he needed someone to go back and just read the whole thing and make sure all the names were consistent. This seems obvious, but there were two translator shifts, from one person to another, then back. Sure it seems like it might be easy, Marquis de Lafayette isn’t going to be spelled differently because he’s a real person, barring an honest typo. How about Girodelle who was wholly made up and whose name is not Girodelle nor Girodel, but ジェローデル? So I had the honor and pleasure of reading the whole thing in the most tedious and painstaking manner I could, not paying attention to the story, per se, but all the individual words. I ended up fixing some stuff and caught a few typos, which brings me to an important point:

There will always be typos.

Are you, like me, one of those people who cannot not edit as they read? I get it, I really do. As a reviewer if I catch a minor typo and I can tell the publisher, I do. But generally I, like you, am reading the retail copy (on purpose. I don’t often remember to ask for review copies, because I also want to support the work with my money. I do note when I get a review copy, but it’s not all that common.)

Yes, some typos are worse than others. Inconsistency in names can be annoying, misspellings of important words likewise. But I know from translators that sometimes something is explained in Volume 21 that they had to do their best for Volume 1-20 on. And the explanation might make their choice seem stupid but how were they to know the future? Or what if the publisher or creator wants that spelling? Yes, Zolo is meant to be Zorro. BUT, copyright is a thing, so Zolo it is. Jeanne d’Arc’s name misspelled in a popular series franchise pissed me off no end, BUT what if were intentional and not just the translator making a mistake as we, in our ignorance might assume? You get my point? And still, typos just happen. My famous story is that in the first printing of Rica ‘tte Kanji!? I had 2 editors, 2 proofreaders and I personally read it over like 5 times…and there was still a typo.

I have friends in book publishing who do editing and proofreading. They have been responsible recently for several reprinted classic works that have been re-read for hardcover, paperback, trade and deluxe editions…and they still find typos. AND, more importantly, they know they’ve missed some typos, AS WELL. If you are reading RoV and you come across a typo, you can certainly let the publisher know. But don’t get snotty about how dare there be a typo. We worked really hard and long and really hope there are no typos.

There will always be typos.

At last, I get to my specific point. I will be speaking about translation in October at Michigan State University and one of the things I’ll be talking about is The Rose of Versailles. Because the translators made really terrific choices. At least one of which will annoy the proverbial “some people.” It will annoy them because they are used to one version of the story (the anime) which makes a different choice, and they will ignore that the why for the choice is literally stated in the manga. It won’t matter, because as I have commented recently the old adage, “every asshole has an opinion” has become commutative and nowadays every opinion has an asshole. ^_^ Some of you will tell me that you don’t like the choice, and that is fine, you are allowed to not like it. But I am going to tell you right now that this is the right choice – the manga itself tells you that. Trust the artist to know her own intent. Every word, every image and every page of this book was approved by Riyoko Ikeda. Other choices may also be something you personally might not have made. That is also fine. I stand by the translator choices.

And, with that, I present the covers to Udon Entertainment’s upcoming release of The Rose of Versailles.

 





Yuri Manga: Fuzoroi no Renri, Volume 1(不揃いの連理)

July 16th, 2019

Tanaka Iori is a 28-year old OL in a stressful and not very satisfying job. Fuzoroi no Renri, Volume 1(不揃いの連理) begins with Iori on her way home after a hard day, stopping by a local izakaya for a meal, some drinks and a vent with Minami, the cute girl who works there.

The next day Iori wakes up very naked next to an equally naked Minami and learns that the night before she had been very drunk and had been sick over both their clothes. Mortified, Iori wants to make it up to Minami. She gets her chance when Minami hurts herself. Iori invites the younger woman to stay with her. And the mishap is forgotten as they- much less drunkenly this time – become lovers. Iori’s still got some dealing to do when she learns that’s she’s now going out with a much younger woman. Yes, Minami is an adult, but that doesn’t stop Iori from feeling kind of old.

Minami has tribal tattoos on her arms neck and back and multiple piercings (thus, perhaps for the first time in non-gang ouvre do I see someone who is my type in a manga. ^_^) but is not a juvenile delinquent or gang girl. Iori learns, though, that Minami grew up as a foster kid and her foster sister, Shizuka, and she did get int a lot of trouble. When Shizuka shows up at the door, Minami is very firm that Shizuka should leave Iori the hell alone. But Iori has her own hands full with her younger sister, Saori, who is giving Minami a hard time for having moved in with her older sister. When Shizuka and Saori encounter each other in school, it s match made in somewhere tangential to heaven. ^_^

Iori is a pretty good partner, noticing when Minami gets a new pierce and gets one of her own to understand Minami’s life. Minami is likewise a good partner, cooking for Iori and helping her get ready for work. Coworkers have noticed the change in Iori, too.

The drama in this slice-of-adult-life is relatively gentle, with a few not-gentle punches and kicks from Shizuka and Saori…but once they have each other to abuse verbally, that settles down. ^_^;

I really enjoyed this book, enough that I finished it and started again to see what I had missed anything the first time around. I generally like Mikanuji-sensei’s art, even if it is a tad moe for me. The scenario of a mis-matched pair who completely work for and with each other appealed and it was especially nice to see tattoos and piercings not evidence of criminal class existence, just as body art.

Ratings:

Art – 8
Story – 8
Characters – 9
Service – 3 Some light nudity, nothing salacious
Yuri – 10

Overall – 9

The initial drunknness aside, both Iori and Minami are hardworking, decent people that I quite like…and would very much like to continue to read about.





Yuri Network News – (百合ネットワークニュース) – July 13, 2019

July 13th, 2019

Yuri Events

With regret, I have had to cancel my appearance at Crunchyoll Expo. There were some complicating factors. I very much hope to make a future west coast con, but the airlines sure don’t make it easy.

My updated schedule is as follows:

Yurithon, August 16-18, Montreal, QC, Canada

Girls Love Festival, as part of the 100 Years of Yuri Tour!

New York Comic Con – October, 3-6, New York, NY, USA Tentatively, I’ll be there, doing some press work.

Michigan State University – October 14-16,  I’ll be out there talking about Yuri and translation. More on this as it develops!

Diversity Comic Con – October 25, New York, NY, USA. I will be joining them as a panelist on SuperQueeroes: Representation in Comics. Okazu is a sponsor of this event, as well. ^_^

AnimeNYC – November 15-17, New York, NY, USA – I’m very much hoping to do a talk on Yuri here. Write them and let them know you want me to speak!

Tentatively, I’m planning on attending Mechademia in Kyoto in 2020. I’m telling you this, in order to push myself to apply for a panel. ^_^

As always, I would love to speak at your organization, school, institution or event. Please feel free to contact me!

Yuri Manga

A few new items up on the Yuricon Store!

Our Wonderful Days, Volume 1. Seven Seas has licensed Tsurezure Biyori, so we can all share in Mafuyu, Koharu, Nanaya and Minori’s pleasant days together.

Mira Ong Chua’s successfully kickstarted ROADQUEEN: Eternal Roadtrip to Love has also been picked up by Seven Seas.

The fifth volume of Nettaigyo ha Yuki ni Kogareru,  (熱帯魚は雪に焦がれる) hit shelves at the end of June. As we head into summer, Konatsu and Koharu face Christmas and a winter aquarium show together.

At Anime Expo, Yen Press announced the license of Breasts Are My Favorite Things in the World. This will be the last time I mention this title on Okazu. ^_^;

Speaking of things which will never be mentioned again ^_^… Syrup Shakaijin Yuri Anthology  (シロップ 社会人百合アンソロジー) is getting a sequel, Syrup secret Forbidden Yuri Anthology, (シロップ secret 禁断×百合アンソロジー). There is so much Yuri being published right now and I cannot keep up as it is, I’m opting out of things that are set up to be blecch up front.

 

 

Yuri Novels

Via YNN Correspondent Sean G, J-Novel Club has licensed Yuri Scifi novel Otherside Picnic.  I’m reading the manga for the story now, in fact. Also from J-Novel Club is the license of (supposedly) Yuri light novel,  Onna dakara, to Party wo Tsuihōsareta no de Densetsu no Majo to Saikyō Tag wo Kumimashita. This news via YNN Correspondent Mecasonic13 on Twitter who says, “Kinda interesting to see a yuri/fantasy narou work that was written in reaction to the scandals involving Japanese medical universities discriminating against women in their entrance exams…” I’ll definitely be interested to see how it turns out.

Via Nambu Kumako on Twitter, we learn that Nambu-sensei is writing a note.mu novel Yuri Nurse ~ Kawaii Anoko~ (百合ナース! 〜かわいいあの子〜) with illustrations by Morinaga Milk.

Also by Nambu-sensei, Sasayaki no Kiss~ (囁きのキス~), illustrated by Morishima Akiko, which has always been available on JP Kindle is now available for folks outside Japan on Bookwalker Global!

 

Other News

I can’t remember (and can’t be arsed to look) if I told you about this yet. but the second Steven Universe soundtrack is out and as it has “The Working Dead” you all need to get it. ^_^

Deb Aoki has an article on Publisher’s Weekly on Light Novels: Mixing Prose with Manga, Light Novels Attract North American Fans

Brown University Is Archiving Gay Pulp Fiction To Preserve A Moment Of LGBTQ History. It’s gay, not lesbian pulp, but how fun! Also NYU has a gay and lesbian pulp archive.

Have I been banging on about queer horror a lot these days? GOOD. Here’s some more: Via Ricardo Serano Denis at Comics Beat, Monstrous sexualities and empowering terror: queer horror gets its own Shudder documentary.

Avery Kaplan at Comics MNT takes a look at Getting Queer Comics Into Libraries.

A Beginner’s Guide to LGBTQ+ Manga by Amanda Pagan on the New York Public Library site makes a terrific, if BL-heavy, resource.

 

Do you have questions about Yuri? Write in and ask and I’ll do my best to address them on the Okazu YNN Podcast, Become a YNN Correspondent by reporting any Yuri-related news with your name and an email I can reply to!

Thanks to all of you – you make this a great Yuri Network!





Yuri Manga: Tsukiatte Agetemo Iikana, Volume 2 ( 付き合ってあげてもいいかな)

July 11th, 2019

Miwa met and started dating band member Saeko in Volume 1, and spent the volume not sure how she wanted their physical relationship to go.

In Tsukiatte Agetemo Iikana, Volume 2  ( 付き合ってあげてもいいかな), Tamifull’s webcomic, Miwa and Saeko have resolved that issue and are now navigating how much, if anything, to tell the people around them – an issue that becomes increasingly important as the volume goes on.

Saeko isn’t hiding their relationship, but Miwa is visibly less comfortable with it being public knowledge. And  the guys in the band keep hitting on her, and then wondering about her and Saeko out loud. Both Saeko and Miwa are sharing confidences with the women in the group, but because Miwa isn’t comfortable with being out and open, the two of them are closeted in the open – as so many people often are.

The story is surprisingly tense a lot of the time, as Miwa is constantly put into positions she really just has no idea how to manage. She’s smart enough to realize that her own reticence is at the center of her problems, but it isn’t solving them.  In the meantime, this volume also delves into the inner life of Chie, a group member who really doesn’t get what people are going on about when they obsess about love and sex. One hopes that she’ll be developed a bit more in the future. (If you want to read her story, check out Chapter 14 of the webcomic, up now on Yawara Spirit. In Japanese, of course)

The band heads out for a overnight training camp – Miwa and Saeko are having serious communication and time problems. Saeko is the first to snap, asking Miwa if it is over. Miwa’s shocked to find that they’ve both been suffering from the same doubt. They reconcile. Now that the two of them know who and what they are and what they wan, it’ll be interesting to see where Volume 3 takes us when we get there.

Ratings:

Art – 8
Story – Still kind of sweet, but occasionally still hits a sour note. Let’s call it a 6
Characters – 6 This volume the band members are kind of annoying, especially the guys being clueless and intrusive.
Yuri – 9 / LGBTQ – 6
Service – 3

Overall – 8 Characterization is still inconsistent, but I’m sticking with it so far.

I’m still hoping for another bump up on the LGBTQ score in the future. It has an extra point this volume, for a potentially asexual character.