Archive for the Yuri Network News Category


Yuri News this Week – May 17, 2008

May 17th, 2008

Yuri Anime

Top story this week is the news out of Right Stuf/Nozomi Entertainment that the DVD release of Maria-sama ga Miteru Season 1 will have have two subtitle tracks, one of which will include the honorifics. The original preview version has translated honorifics, so “Sachiko-sama” becomes “Lady Sachiko.” I know that I’m not the only one who cringed at that.

Interestingly, after Erin gave us the good news, I received an email from RS/N, informing me of the new track, and offer me a preview of episode one. Of course I’ll report back asap. In the meantime you can get a look at the Trailer on the Right Stuf page!

***

Snatches of Yuri

Of course, now that I have given this section a title, everyone is shooting suggestions at me – regardless of the validity. lol

Of course flashes of Yuri are always welcome, but it doesn’t always make a series a Yuri series. :-)

Michelle suggests Koisuiren by Kakinouchi Narumi, creator of Vampire Princess Miyu. in her words “I would say that Shoubu x Suiren definintely smell of it more than Miyu x Himeko, Miyu x Yui, etc.”

While in no way a Yuri manga, Amuria in Star Ocean running in Dengeki Daioh has had some Yuri-service. Enough to be mentioned, anyway.

***

Yuricon News

There’s been a ton of updates at Yuricon.

In our continuing quest to translate most of the site into Japanese, we now have Japanese language versions of the Yuriko Page and Shop Index. To assist navigation, on pages with both English and Japanese versions, on the one, you have the option of the other now.

There’s some new Links – including Rinu’s terrific Czech-language website.

Thanks to Kimberly Johnson for her fantastic new Essay on Yuri Anime!

New Yuri manga and light novels available on the Yuricon Shop:

Last Uniform, Volume 3

S.S. Astro, Volume 1

Strawberry Panic Light Novel, Volume 3

WORKS preorder

And, as always, more to come!





Yuri News this Week – May 10, 2008

May 10th, 2008

We’ve got so much news these days that, like any other news magazine, I’m separating them into Topics.

Yuri Anime News

We start this week off with news that the Candy Boy ONA (Online Animation) was launched on Nicovideo. The first “full” 14-minute episode of two sisters in love, and another girl who admires one of them, was received with positive reviews by Yuri fandom at large.

And while we’re talking about the bulk of Yuri fandom, they’ll be happy to know that the upcoming Shoujo Sect OVA is up for preorder on Amazon Japan. Because of the “adult” nature of the anime, it appears to be unavailable for shipping overseas (gee, why fellas?) but if you *really* want it, you can use a buyer and get it that way. (Not that the bulk on Yuri fandom would be moved to buy it. I meant that kind of sarcastically.) In any case, here are links to the DVD preorder and the Box set preorder.

***

Yuri Manga News

The official press release went out this week, announcing that popular lesbian novelist J.D. Glass and ALC Publishing are working together on a story for Yuri Monogatari 6! Feel free to disseminate the news!

***

Yuri at the Library!

A couple of weeks ago was “Library Week” and I recommended the people check their local libraries for manga – rather than downloading them – and also consider donating lightly used manga *to* their local libraries. This week, we have some payoff to our efforts. Not only does the Morris County Library have a *fantastic* Graphic Novels section, with manga for kids and adults, Indie comics, American comics GNs and other types of graphic art, it now inclues a wide variety of Yuri, including Rica ‘tte Kanji!? and Yuri Monogatari 5.

Also, from Ellen K., news of Quatrefoil, a well-respected and well-established GLBT lending library in the Minneapolis/St. Paul area. Ellen reports that she’s working on a display of manga and anime there, and is steadily incresing their manga and anime collection. Personally, I think that’s utterly awesome.

Send me more stories about Yuri manga in the library – and even better, stories about how *you* put Yuri manga in your library. I really want to hear those. ;-)

***

Snatches of Yuri
(feel free to laugh, I did it on purpose)

A newly named segment, in which loyal readers and Yuri fans at large report sightings of Yuri in anime, manga and manhwa you might not have heard about. This week’s contributions are:

sui reports that the manhwa Ciel has two characters, Eliche and Judith, who give off strong Yuri vibes. She says the series is up to 4 volumes in Germany and nothing definite, but, strong vibes.

And from my own reading, in Osamu Tezuka’s MW, (which is an extremely interesting, complex story about a young man who is a pyschotic murderer and the priest who loves him) the only truly emotionally stable and happy character in the entire book is the lesbian editor of a publication. She’s in the story in only one chapter and remains nameless, but she pretty much made my day.

Yuricon News

Updates on the Yuricon wesbite: The above mentioned Press Release on the Press page; and new Yuriko art on the Yuriko Art Gallery! More new stuff coming soon, as always.

***

Lastly, on a personal note, if you all would send me some good energy on Monday, I’d appreciate it. If it works out, I’ll tell you why. :-)

That’s it for this week’s report – looking forward to another Yuri-filled week!





Interview with Yuri Translator Anastasia Moreno

May 5th, 2008

Once more, we take a peek behind the scenes in the Manga Industry. Today we are talking with Yuri translator Anastasia Moreno! Welcome Anastasia, and let’s jump right in!

1) So let’s start with the most obvious question – tell us a little bit about yourself.

My full name is Anastasia Shimabuku Moreno. I’m half-Japanese, half-Filipino, and was born and grown in Okinawa, Japan for most of my life. I grew up watching a lot of Japanese TV, especially anime like Urusei Yatsura and Gundam, with my 8 older brothers. I went to University of Arizona for a few years, but never finished college, and enlisted in the Marine Corps instead. During my tour in Okinawa, I married a Japanese guy in JASDF (Japan Air Self Defense Force.) After I got out of the Marines, I stayed in Japan to work in US military bases as a US federal employee. Currently, I live and work at Yokota Air Base. Hobbies other than manga include playing soccer, lifting weights, and imitating Japanese comedians.

2) Are you a manga reader yourself? How did you get into manga? Did that lead you into working in the manga industry? Or do you just do it for the fame, glory and chicks? ;-)

– Yes, I always read Japanese manga, but compared to a bazillion manga I used to read back in high school and college, I only read a select few these days.

– I grew up watching anime, but I didn’t get into manga until my sophomore year in high school. My friend insisted that I read a volleyball parody manga (High School Kimengumi v3) when I happened to be on the school volleyball team. When I read it at home, I laughed so hard my stomach hurt! I never imagined that manga stories, drawn with only black ink, zip tones, and paper, could evoke such strong reactions in readers (in my case, laughter.) I was hooked. I not only became an avid manga reader, but began drawing my own manga also.

– I actually worked in the manga industry twice – first as an artist, and later as a translator. In the 1990s, I drew 4 panel comic strips in college, called “Campus Abalone” in The Daily Wildcat (U of Arizona campus newspaper), which was essentially a 4-koma gag manga about campus bike cops. Back then, anime and manga just began to make its mark into the US comics industry, so nobody recognized manga as readily as they do now, resulting in close to zero fans (except the college anime club members and a handful of comic fans.) Also, my manga was published in Slave Labor Graphic’s Action Girl comics (vol. 7, 10, and 14), and I also did some manga illustrations for a college anthropology textbook. Oh, I also dabbled in fansub translations, like Yawara!.

Then I joined the Marine Corps for 5 years (1999-2004), spending most of my time in Okinawa, so I had no idea how much the US manga industry evolved during those years. My main job was an NBC (Nuclear, Biological, Chemical) defense instructor (run the tear gas chamber, fix gas masks, etc.), but my secondary job was a Japanese translator/interpreter. I interpreted for American and Japanese generals in high- level meetings and translated a variety of military technical correspondence, documents, and manuals into Japanese and English.

After that, I became a government employee, doing military technical translations and political military analyses. Having a regular day job (vice a hectic military tour) freed up my nights and weekends to get back to my personal hobby – manga. I thought it would be easier to get back into the manga industry by translating vice drawing, so I was lucky to be picked up by a publishing agent who gave me a constant stream of manga and novel translation projects to work on.

– I just love manga, so it’s more of a personal satisfaction than a pursuit of fame and glory. Of course, seeing your own name in a published book is definitely a morale booster. (^_^) Instead of being a chick-magnet, I ended up being an anime otaku magnet in college, when I cosplayed in a sailor-style school uniform at anime cons, haha.

3) Tell us, in general terms, what you do – where does your job fall in the process of producing a translated manga?

Probably in the initial stages, after licensing, I think. I provide English translations of Japanese manga and novels. Some publishers only require a raw translation for their rewriter to work from, and others ask the translator to adapt/rewrite as well. Each publisher has their policies and translation preferences, such as retaining honorifics or not, translating or ignoring sound effects, and adhering to a specific text style guide or not.

I’m usually given 1-3 months to translate one manga or novel, depending on the publisher’s needs. The most I’ve worked on in a month were 3 mangas and 1 novel (plus a regular day job, moving homes, and buying a new puppy. It was a very rough month.) (T_T)

4) Are you a fan of Yuri manga? Did you know it existed before you started working on a title? What were your thoughts upon seeing your first Yuri job?

Yes, I knew about and liked yuri manga, but volume-wise, I tend to read more mainstream shonen and shoujo manga that may or may not have a minor element of yuri in it. The only yuri title I worked on so far is Strawberry Panic. This title was over-the-top in terms of melodramatic characters and perfectly timed misunderstandings. The more serious the characters spoke or thought, the funnier it seemed in my mind. So I decided to go all out and retain as much of the seriousness and melodrama as accurately as possible, which in effect enhanced the comedic elements.

5) Not every Yuri series is equal. Some are better than others. What, if any, thoughts do you have about the series you’ve worked on. Silly? Serious? Quality? Not?

Since I’ve only worked on Strawberry Panic so far, I can’t make any comparisons yet. I love the cute artwork, and it was a fun title to translate. I think a group of readers will take the story seriously at face value, while another group will see the parody in it, but I’m sure most will ultimately like the title. I really enjoyed both aspects of it.

6) Have you gotten any fan feedback? Anything you want to share?

No, translators usually do not get any direct fan feedback, unless they have their own website or go on a forum soliciting feedback. I usually read manga reviews online and see if they evaluated my translations, though. Getting good marks for translation in the review is another morale booster. (^_^)

I tend to notice this in military translating, too, but usually when a translation is good, the writer and publisher get most of the credit, but if anything goes wrong, the translator is the first to be blamed. Sigh. Please give translators some slack — they are trying their best to adapt a foreign language product into your language, so there will always be subjective differences in interpretations and awkwardness when crossing cultures. Please remember that even great translations cannot save crappy titles sometimes. (T_T)

7) Any Yuri titles you’d like to see make it over here? Anything you’d like to get to work on?

I would love for the original Hana no Asuka Gumi manga series make it out here. The whole underground world where junior high girls beat the living crap out of each other all over Tokyo is just too insane! You know, I was able to memorize the 23 Tokyo wards because of the area masters in the story, lol. And would I love to work on that title, for sure! Also, I would like to work on titles that tap into my unique bicultural background and military experience, like Magical Marine Pixel Maritan (I coached voice actresses on English pronunciations of vulgar Marine phrases — a unique, fun-filled job!) If there are any yuri titles involving military/police women, though, please let me know!

8) What’s your favorite and least favorite thing about your job?

My favorite part of the job is to find little in-jokes in a story (that are totally apparent to native Japanese people but often overlooked by Americans) and being able to explain it in the translation notes. Unfortunately for Strawberry Panic, the whole story was a big parody, so I had nothing to add…

My least favorite part of the job is the tight deadline I sometimes have to meet. I work 40-60 hours a week at my day job, and 50-70 hours a week translating manga on nights and weekends, which leaves little to no personal life or sleep. I feel really bad when I have to neglect my husband and puppy for weeks at a time to meet a project deadline.

9) Anything else you want to tell our audience?

Yes, a whole lot of shameless plugs, if it’s all right… (^_^)
Please buy Strawberry Panic manga and novels! You’ll surely find something that catches your fancy, whether it be the cute drawings, favorite characters and/or couples, or the parody elements. It is a really entertaining series!

Please buy the other titles I’ve worked on, too: Love Hina novels volume 1 and volume 2 (Tokyopop), Trinity Blood RAM 1 and ROM 1 novels (Tokyopop), Sugar Princess: Skating to Win volume 1 and volume 2 (Viz), Hard Rock (DMP), ALIVE The Final Evolution series (Del Rey), and Maid Machinegun novel (Del Rey)!

Oh, I plan to start drawing gag manga again and posting it on the web this year. Stay tuned!

Thank you for your time.

Thank you Anstasia! I’m glad to meet another Hana no Asuka-gumi fan! And for all our readers out there, allow me to plug your new blog, Manga Gunkan, which is written in both English and Japanese. Among other fun things, Manga Gunkan discusses some of the trials and tribulations of translation work.

Once again, a fabulous insight into the people behind the books – thanks again to all three ladies who participated in these interviews. We look forward to more great Yuri from all of you!





This Week in Yuri – May 3, 2008

May 3rd, 2008

Lots of yummy Yuri news this week!

Top story today is that Japanese women’s magazine Malika is running a manga about Yoshiya Nobuko, a lesbian writer of the early twentieth century – and someone that many people, including myself, consider the grandmother of Yuri. Here’s a preview of the manga. Nobuko was, in her time, the wealthiest woman in Japan, as out a lesbian as one could be in the early and mid-20th century and a writer who not only created many of the tropes of “Yuri” but much of what we think of when we thinking of “Shoujo,” as well. Her Hana Monogatari series was as well known to every Japanese woman for decades as Laura Ingall Wilders’ Little House series was known in America. If you love Yuri, you’ll want to know who Yoshiya Nobuko is.

Thanks Erin for pointing me to this piece of info – Logo TV’s Alien Boot Camp has made Talking About Amy, the animated documentary short about Yuri artist Rica Takashima, available for free online viewing. I cannot reccomend this enough. It’s a beautiful short film about a beautiful person. Go watch it.

From Sean, I have learned that SS Astro has been licensed and I am assured that there is Yuri in it.

For those of you who were waiting for this moment, the Season 1 pre-order for Maria Watches Over Us, the licensed Maria-sama ga Miteru is up on the Yuricon Shop Anime Page!

Chiisaki wrote in to say that a new manga Kaprekar has Yuri, but since the Yuri is likened to that in Venus Versus Virus I assume that it’s ambiguously presented with mostly the readers doing all the work to make them a couple. I’ll take a look and let you know, as usual. :-)

Ans speaking of series that really don’t have Yuri, but we insist it is anyway, the Aria license by Nozomi/Right Stuff was announced this week.

Jaime tells me that the creatively named “Youporn” includes some hentai anime Yuri scenes. I’m not linking – if you’re over 18 and you go there, it’s your business. :-) Let me remind you that some of the uploads are probably from anime that is licensed, so if you like it, it behooves you to not steal it, but buy, rent or borrow it properly. Thank you. (This is why I almost never link to YouTube or Nicovideo or any of those “services” here, in case you wondered. They violate copyright in a way I do not condone. You want to see something and don’t want to buy it – rent it, borrow it from your library. But if you download licensed material that is for sale, you are stealing it, plain and simple, and I will never support that.)

A couple of folks have emailed to tell me about the new movement to establish an International Day of Femslash on July 19th, 2008. Hey, why not? If you’re a f/f or Yuri fanfic writer, I think it sounds like a nice way to create a community out of whole cloth. Add the banner, proclaim the word, join the fun!

And last, while not Yuri, but speaking of community, let me remind you that today is Free Comic Book Day. Comic Book stores all over will be handing out free comic books and doing raffles and prizes, etc. I’ll be going down to Comic Fusion, to help Yuricon Staffer Stacy hand out books and welcome guests. Got to your local comic book store and say hi!

That’s it for this week – I can’t wait to see what the future holds!





Yuri-ish News

April 27th, 2008

I’ve got a few random things that I wanted to get posted today, so I’m forgoing a review for one more day. I’ll start catching up tomorrow.

Firstly, joining my sites on Okazu, Yuricon.org, Yahoo!Groups, MySpace, Facebook, Mixi and Livejournal, I’ve now added a feed on Twitter. Now there’s no reason to fall behind on your Yuri news! :-)

“Friend of Yuri” Christine noted that the creator of Haibane Renmei, Yoshitoshi Abe, is going to be on an artist’s panel in September as part of this year’s Schoolgirls and Mobilesuits: Culture and Creation in Manga and Anime event.

Lastly, on a completely personal note, I’ve uploaded a new original fiction on my site, “Worldshaking” Fanfic. It’s a mystery-type story in three parts set at a Renaissance Faire, the idea for which came to me years ago in another life when I worked at a RenFaire selling swords. :-) If you enjoy my writing, I hope you’ll drop by and read Bad Fayre Day, Part 1. Enjoy!

I think that covers everything. Again, please feel free to send me any Yuri (or Yuri-ish) news that you hear and I’ll be glad to let people know what’s up in the world of Yuri!