Archive for the Novel Category


Taiwan Travelogue: A Novel, by Yáng Shuāngzǐ

December 16th, 2024

Abstract book cover: In the center is a train window, with a porcelain bowl on the sill. The shape of the window is surrounded by increasing large frames of Chinese textile pattern in red and orange, a faded photo of 1930's Taiwan and a pattern or red, orange and yellow flames on a beige cover.It is 1938. Taiwan has been annexed by Japan as part of their colonialist policies. A young, successful novelist named Aoyama Chizuko is brought to Taiwan to write about the island. She rejects the request to support the political aim, but decides to live with “islanders” to learn more about the place. She is assigned a young woman to be her interpreter and guide, a woman whose Japanese name shares a syllable with her own – Ō Chizuru.

This novel, which begins in a period-appropriate disguise of a rediscovered volume of a lost novel by the famous writer Aoyama Chizuko is so layered, so nuanced and yet so bluntly real, that it is quite possibly the very best book I have ever read.

I am fond of the “third-party, sending the second party a copy of a first-hand document” conceit that we see throughout turn-of-the-20th century British and English literature. It adds a sense of wonder as we read what is meant to be understood as the “real” narrative of an extraordinary occurrence.

In Taiwan Travelogue: A Novel, by Yáng Shuāngzǐ, this sense is added to the many layers of language, social and political framing to create what the author refers to, in her final note as ” a piece of amber, one that coagulates both the ‘real’ past and the ‘made-up’ ideals.”

The layers in this novel include the sociopolitical landscape of Taiwan in 1938, but is most deeply reflected in the languages that make up this novel. Meant to be understood as a English translation of a Chinese translation of a Japanese work about Taiwan, the complexities of Taiwanese Mandarin and Hokkien, subsumed by Japanese – and what those all represent to the characters – takes up a lot of real estate in the novel proper. The “translation notes” by Yáng who presents herself as the Chinese translator of this Japanese-language novel, a novel she in reality wrote originally in Chinese, and which has been masterfully translated into English by Lin King, whose translator notes sit astride the back of Yáng’s “notes,” but are the actual translator’s notes, adds a mind-blowing other layer into the fictional “history” of this novel.

Above all this, is a deep love of food. Food is even more the vehicle by which Aoyama and Chizuru travel the island than the actual transportation they ride. Food, hotels, houses, schools, all evoke a specific place and time and mood here. Seasonal food is a sign of the passing of time as it has been for centuries before refrigeration and overseas shipping changed how we eat.

Yáng herself is a popular contemporary Bǎihé author, and this is a story about the intense emotional relationship between two women. Is it a love story? I think that question could be asked and answered in several different ways. No..and yes…and no again. There is genuine affection, and a seething cauldron of other emotions to draw from. I’m being very circumspect here so as to not spoil anything because if you cannot yourself understand the emotions here, they will, eventually be explained.The setting also allows for a secondary, more typical girls’ school “S” type story as a subplot that ties into the larger plot in potentially surprising ways. Again, layers within layers.

There are strong echoes of Yoshiya Nobuko in Aoyama Chizuru. And although Aoyama, unlike Yoshiya, rejects becoming part of Japan’s imperial propaganda machine, Yáng is careful to note in her Introduction that we need to be mindful at all times that Aoyama is a representative of a colonizing force. Indeed, it was nearly impossible for this reader to not be mindful of this – certainly every Taiwanese reader would have been. This simple fact – and the awareness of this – is the black hole at the center of the story, putting out so much unseen energy, and sucking in all things into it’s gravitational pull.

With all these layers, if you take to heart Yáng’s caution in the Introduction, the rest of the book is not a puzzle to be solved, however. It is simply a beautifully written love story to food, a sad tale of two women, and a coldly furious polemic against colonization. In the end, this is truly one of the finest works I have ever read in my entire bibliomaniac life. I sincerely hope that every reader of Okazu gives this book a try.

Ratings:

Overall 10/10

It is an outstanding bit of writing by Yáng Shuāngzǐ and an extraordinary work of translation by Lin King. Absolutely deserving of the 2024 National Book Award for Translated Work. 

Taiwan Travelogue is available now from Graywolf Press.





A Magical Girl Retires, by Park Seolyeon, translated by Anton Hur

October 14th, 2024

A girl with long, flowing hair holds up a watch and a card with rose, in her crossed arms, as roses and petals cascade down past the title of the book.Every once in a while, I choose a book by it’s cover. ^_^ In the case of A Magical Girl Retires, by Park Seolyeon the title and synopsis piqued my interest, but it was the cover, by Kim Sanho, who also did the cover art for the entertaining An Error Occurred, which I reviewed this past summer. The art style is very appealing and I love the palette, so as soon as I knew I was taking a vacation, I grabbed this book, which had been translated into English by Anton Hur, to read.

It was short, bitter, dark and really pretty damn good.

Our protagonist has hit a dead end in her life. In debt, with no job, no opportunities and no support system, she’s let her small dream disappear into the tide of society when she is approached by a “guardian angel,” Ah Roa, who tells her that she is a magical girl. At 29 years old this sounds less great than it does at 14. But she has no other options and is unable to end things, so she reluctantly becomes a magical girl. The job does have some benefits – there’s is a union, but the unnamed protag cannot access her powers, even though she is assured that she is a magical girl. And magical girls are needed to fight climate change.  And an even greater threat that comes from within their own ranks.

This is a fabulous story about being exhausted and facing consequences of one’s actions. It has a realistic approach to the idea of “what would magical girls be like in our reality?” Although the narrative is rooted deeply in the worst ways in which women are denied opportunities to thrive, it finds a very non-magical way through that back to a reality that has hope it in once more. And yes, there is Yuri, which is both important to the story and also shoehorned in in a way that it didn’t need to be, so I was very glad for it. The translation of this story was easy to read. The whole thing zipped along and I finished it up before I realized.

This novella was, well, not fun, but very entertaining and I would read another book by the same author.

Ratings:

Overall – 9





An Error Occurred ( 오류가 발생했습니다), by Lee Sanhwa

July 7th, 2024

A girl in a white blouse, with a prosthetic left arm and right eye, long messily flowing brown hair, stares over a parfait made of fruit, ice cream and an eyeball. She is surrounded by a landscape of desserts.A few months ago, I was contacted by Lee Sanhwa, a Korean author, to do a review of a Yuri board game, Yuri Ranbou (百合乱慕), which was followed by another fun review of the Yuri-themed board game Sisters of Dangerous Yuri Council (ヤバ百合会の妹たち). As we corresponded, Lee-nim described his most recent book as being about cyborgs, Yuri and dessert, which…okay, I’m in. ^_^

An Error Occurred ( 오류가 발생했습니다) is available only in Korean at this time, I purchased it through Booksonkorea.com, which was a pretty painless process and the book was shipped very quickly. Right from the first pages, I was gripped by a smart, fun, ever-so-slightly-gross, and engaging science fiction story.

We are introduced to a world that has been split into two cities, the upper city, thought to be a paradise, Red Velvet and the undercity where we are, Black Forest. We meet our protagonist Donauwelle and her mysterious roommate Haluholo. The society presented has two notable features – it is the kind of  late capitalism we are used to in much of our science fiction and, slowly but surely, our reality, in which advertising is attached to literally everything. (Would you like to read this  message ad-free? Pay 10 drops) And everything – people, places, companies, currency, are named after sweets. I wondered right away if the drops mentioned were named after Japanese Sakuma fruit drops candy and, yup, sure enough, the glossary assured me they were.

In Black Forest most people upgrade their bodies with prosthetics, and Haluholo is a full-body prosthetic person with no “meat.” One of Donauwelle’s colleagues at investigation company, Petit-4, Sachertorte is obsessed with getting the latest and greatest parts, much as people in our world rush to grab the new iPhone.

Initially we are thrown into a mystery in which someone seems to be committing gruesome murders and taking the human flesh from people. Petit-4’s job is to live-stream as they investigate. They are pretty good at their job and with some help from Donauwelle’s mysterious roommate Haluholo, they conclude the investigation quickly. Following that are several short, snappy adventures in corrupt systems, the gangs of the Black Forest , a scam being run on prosthetics and a systemic issue that seems to be affecting all the companies that run Black Forest.

With each subsequent mystery, we learn more about Donauwelle’s coworkers, Sata Andagi, Petit-4 group leader Ladyfingers (who has an on-again off-again thing going on with Sachertorte) and the world, which is, apparently run by Divinity…only something, somewhere, is broken. Companies are not functioning, projections are off…what is going on? And who the heck is Haluholo, who always seems to have too much drops and information?

All of these questions are answered in a very satisfying second half of the book, in which we have three reveals, one I expected, one I did not and one that was just fantastic writing. I’d love to talk about the book ending with you, but it will be a huge spoiler, so you are just gonna have to read it, and drop by the Okazu Discord to chat. ^_^

I read the book using Google Lens as a translation tool and I assumed I missed some of the subtleties of language and intent, but overall, I felt that I got the gist of everything. The use of sweets for names was never tiring. For instance one of the gangs was cleverly named Pan de Muerto, Divinity was as the ruling body. The names are drawn from all over the world, making the glossary worth reading  – especially for some of the snarky comments about British sweets. ^_^

This reprint edition from 2023 includes an extra new epilogue post the 2018 first printing and an additional author’s note. The first author’s note is one of the very best I have ever read honestly, as it discusses how authors’ notes are ubiquitous in books, but no one has ever won an award for one, no guides are written on how to write one and no one ever reads them. ^_^ Well, I do read them and this one was outstanding.

At this point, you may be wondering if the story is Yuri. And to answer that, you must understand that machine translation tools all default to “he” and “him” unless forced to use a different word. So almost regardless of what was written on the page, I was getting a story about mostly men, when Lee-nim mentions that he wrote the book with the assumption that everyone was a woman and that gender wasn’t an issue. That complicated the story, but also set up the thing I was expecting in a more obvious way. Oh, and, yes, it is Yuri.

Ratings:

Story – 9
Characters – 9 (I’d kind of like a spin-off about Ladyfingers and/or Momochacha)
Service – Yes, surprisingly
Yuri – 8

Overall – 10

This gets a 10 because of one final thing that I did not even know I liked. The structure of the novel – short stories that build up to one major arc – apparently is my favorite structure! Who knew?

I don’t know how comfortable people are reading with translation tools. I’m pretty comfortable with it, as I have been doing it for years in any number of languages, Thai, Tagalog, Korean, Chinese,Vietnamese (and still Japanese) in my pursuit of Yuri. So, if the idea of reading a book while staring at a page through your phone does not intimidate you – or if you are learning, or can read, Korean –  I highly recommend An Error Occurred by Lee Sanhwa, from Safe House Publishing.

I have already begun to write English-language publishers to suggest this book be licensed. I think folks would really like it.

Speaking of English, cover artist Kim Sanho’s work can also be see on a Korean novel that has been translated into English, that might be of interest here, A Magical Girl Retires, which is on my to-read list. ^_^





Recent Readings of Queered Holmes And Watson

March 17th, 2024

In 1926, John Watson, friend and confidant of Sherlock Holmes, was shot by “Killer” Evans in the the story the Three Garridebs. What Holmes says in the moment is, “You’re not hurt, Watson? For God’s sake, say that you are not hurt!” In subsequent media presentations, this has been portrayed as Holmes using Watson’s given name in a moment of emotional weakness. But surely, long before that, the women who read the adventures of this consulting detective and his bosom friend had done what fandom continues to do….queer the heck out of Holmes and Watson. Stephen Moffat’s series Sherlock rested heavily on that understood relationship, with an ongoing joke that Watson is constantly assumed to be Holmes’ partner. I imagine that a great deal of research has been written about the way Moffat gave himself credit for a progressive relationship that he did not actually portray. Certainly, many fans of the series did.

But, for many diverse reasons I have found myself reading several books recently that are queer re-thinking of Holmes and Watson and since they are all relevant to our interests in one way or another, I thought I’d gather them up in one overview for your entertainment. As always, links here are to Amazon, but in most cases, give your local library a shot first. They’ll have them.

To begin with, I’ll look a few years back to Claire O’Dell’s Sara Holmes series. The first book, A Study in Honor, traces the adventure of Janet Watson, newly return from war with faulty cyborg prosthesis, and Sara Holmes. In this series, Holmes and Watson are two queer black women who find themselves on the wrong side of a government conspiracy and corrupt medical practices.

It’s been a while since I read this one, but the tension between Holmes and Watson is not treated as a joke, nor a handwave, nor is it likely to be resolved. Watson’s wounds from the war go deep. Their blackness and how they are treated by the people who require them to work for them is more relevant than their queerness, but both are relevant. The giant conspiracy is a bit unconvincing, but who cares, really? It’s a scifi/fantasy. Handwave the plot and pay attention to the characters.

If you like your Holmes and Watson a little on the dark side, I’d recommend this book and the sequel, The Hound of Justice.

 

Next up is a story that takes the idea of Holmes and Watson and uses them as metaphor. In A Case of Madness:(or The Curious Appearance of Holmes in the Nighttime) by Yvette Knopp, Holmes scholar Andrew Thomas has lost literally everything he thought he was and what is left is not making him at all happy.

A lifetime of pretending he is not gay has failed to prove successful and, after a long horrible night in which he saves someone’s life, but is gay-bashed for his efforts, he begins to hallucinate Sherlock Holmes. As his life burns down around him, what is growing from the ashes is a “him” he’s spent his whole life avoiding. 

This sounds dire, but it’s actually more “gonzo fever-dream” than dire. Andrew’s pretty unlikeable, but that’s mostly because he does not like himself. There’s a lot of running around London at night and a ridiculously cheerful ending as Andrew finally sheds his old self. 

Holmes (and, to a lesser extent, Watson) are symbolic here, rather than literal, they indicate the level of self-delusion that Andrew is dealing with. They don’t interact with each other at all, which maybe was a wasted opportunity, but as they are not really characters in the story, but just characters in Andrew’s mind, it’s not that relevant.

 

Which brings me to Nakanomori Kouko Bungeibu no Holmes & Watson (中野森高校文芸部のホームズ&ワトソン). While in Japan last year, this was one of the books I picked up randomly. It was in a Yuri section and had a Holmes & Watson tie-in and, well, you got me there. Was it Yuri, really? Nah, and the ending was the one thing I hoped it would not do, but it wasn’t a terrible read.

Manase Akira’s desire is to be a great detective. She comes to their high school’s literature club room to ask Todo Motoko – whose detective novel is the only one Akira has ever read – to be her assistant. This dumps them into a number of mysteries, from the mysterious extra piece of cake in a cake shop, to the disturbing reason the entire third-year class’s grades have been altered.  Motoko comments off-handedly that Akira is very attractive – something not really expressed by the art in this light novel – and one of the lit club’s sempai shows a slightly more intimate relationship with Motoko than the other members. If there is a Yuri relationship, I’d say Hitomi-sempai “like” likes Motoko, but isn’t going there. 

What we do get is a decent enough Holmes and Watson dynamic from Akira and Motoko. Akira already knows whodunnit, when she asks Motoko for her theories, but likes to have the other girl bounce theories off her to help her think. Unlike Holmes, Akira appreciates Motoko’s writing and when, because of one of the mysteries, Motoko and Akira stop speaking, it’s a major turning point for their relationship.  Of all these stories, it’s probably the least queer, but a solid rep for Holmes and Watson.

And last, the incredible The Mimicking of Known Successes by Malka Older. Once again, we meet two women, Mossa and Pleiti,  drawn together by a series of inexplicable happenings along the railroad that connects human habitations in the rings of Jupiter. A man steps off the platform and disappears – was it suicide or something else? This story drags our queered Holmes and Watson into a massive and improbable conspiracy – as all conspiracies usually are.

This one takes law-woman Mossa to a frontier town, and back to the comfortable, oddly Victorian rooms at college, where she once again meets her old college roommate and former lover, researcher Pleiti. The Imposition of Unnecessary Obstacles continues their story as multiple students and teachers have gone missing from the university….but no one seems to have noticed.

Of the many Holmes and Watsons in this list, these last two are the least traumatized, most comfortably queer and, in many ways, the best of the Holmes and Watsons. Mossa’s quirks are not pathologized, or dismissed – they are treated as a fact of her existence. Pleiti’s work as a researcher is considered to be an important part of her life, as being a doctor is in Watson’s. In the first book, they address the history between them – in a way that acknowledges that we change as people. I found this to be the most mature relationship on this list. Highly recommended for anyone looking for a queered Holmes and Watson. ^_^

These are hardly the only queered versions of Holmes and Watson to be found, but I hope you’ll give a few of these a chance and let me know about any good iterations you’ve encountered. ^_^





Yuri Hakaarashi (百合墓荒らし)

November 12th, 2023

An adult woman in a business suit stands back-to-back with a girl in a Japanese school uniform, in front of a background of white lilies.With a title translated on the cover as “Lily Grave Vandalism” you just know I had to pick up Yuri Hakaarashi (百合墓荒らし) by Natsuo Tougen.

Yutaka hates her name, which is much more commonly used for boys. But when she was in school, she had a best friend who called her “Yuka-chan.” Sayoko and she went on adventures together into the mountains around town and had their own “secret base.” Yutaka always loved Sayoko and misses her terribly, since she went missing 7 years ago. Now Sayoko’s family has declared her dead and is finally holding a funeral for Sayoko. Yutaka returns from her job and home in the city to pay her respects. As she arrives in town, she is greeted by the spirit of Sayoko who remains the high school girl she last saw her as.

As the book develops, we learn what really happened when Sayoko went missing and why Yutaka is back home one last time.

This novel is a debut work by Natsuo Tougen and, to some extent, it reads like one. A lot of foreshadowing and flashback try to keep the reader off balance, but a single line gives away the whole story. About 1/3 into the story I wasn’t sure where it might go, but by halfway I knew exactly where it would go. And even when there was a chance for it do something unpredictable, the narrative hewed closely to the most obvious conclusion. While I would have been much happier to see Yutaka to get some therapy and leave the whole thing behind…as a story rooted in a high school Yuri setting, this had some good elements one might expect from a “missing for seven years” story.

All that said, it’s always good to see a new entry into the world of Yuri literary fiction. As I pointed out in my review of Yuri literary magazine Zerogoh, there is a surprising amount of Yuri fiction out there right now. I still have another short story collection from yet another publisher still to be read on my pile from earlier this year.

Will you want to read Yuri Hakaarashi? It depends on how much you’re looking for imaginative original work.

Ratings:

Overall – 6

The cover is by our old friend Mebachi-sensei and is very evocative of the story.