Customize Consent Preferences

We use cookies to help you navigate efficiently and perform certain functions. You will find detailed information about all cookies under each consent category below.

The cookies that are categorized as "Necessary" are stored on your browser as they are essential for enabling the basic functionalities of the site. ... 

Always Active

Necessary cookies are required to enable the basic features of this site, such as providing secure log-in or adjusting your consent preferences. These cookies do not store any personally identifiable data.

No cookies to display.

Functional cookies help perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collecting feedback, and other third-party features.

No cookies to display.

Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics such as the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.

No cookies to display.

Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.

No cookies to display.

Advertisement cookies are used to provide visitors with customized advertisements based on the pages you visited previously and to analyze the effectiveness of the ad campaigns.

No cookies to display.

Translation Tools

June 24th, 2004

This is my list of go-to translation tools:

NJStar Communicator which allows me to type in kana or kanji from my keyboard

Jim Breen’s WWWJDIC Server, Translate Words Page, which allows me to type (or cut and paste) kanji directly into the box and get definitions. (Beware, though – this ONLY translates kanji well. It is seriously less good at hiragana and doesn’t account for most alternate forms of words.)

and

Jim Breen’s WWWJDIC Server, Multiradical Kanji Lookup. Since I don’t have a kanji dictionary at work, this page is invaluable. It allows me to find kanji I don’t already know, just by clicking on the radicals that make up the character.

And while I’m on the subject, I also frequently use Jeffrey’s Japanese-English Dictionary Server. This is a romaji translator, i.e., you put in the romaji spelling of a Japanese word (or an English one) and get the equivalent in the other language. My recommendation is to set the Japanese text image color to “black” and don’t use the in-line function. If you play around with this site, you’ll see what I mean.

When I’m at home, I use the NTC’s New Japanese-English Character Dictionary for kanji lookup. It’s pretty nifty, once you get used to it, I think.

and

Sanseido’s Concise Japanese-English Dictionary. This book is worth its weight in gold, I swear. Not only does it include common usage of any word, but frequently has idioms and slang, as well. I strongly recommend this book, especially if you’re reading manga that has unusual, or technical, terminology.

Anyway – there’s my “secrets” to translation, in case you ever wondered. ^_^

2 Responses

  1. Serge says:

    Well, that’s cool. More books and links to add to my studies. Especially the kanji lookup link. Thanks.

  2. Anonymous says:

    Wow! I didn’t expect such a grand response!!! ^o^

    Thank you for all this EXTREMELY helpful information!!!

Leave a Reply to Anonymous