Archive for the Shimura Takako Category


Fleurs Bleues, Volume 1 (French)

September 23rd, 2009

Why yes, it is Wednesday.

It is my very great pleasure to introduce our newest Okazu Guest Reviewer, Marc. Marc emailed to say that he had just gotten a copy of the French language edition of Aoi Hana, sensibly titled Fleurs Bleues. Of course I was thrilled to have both a new guest reviewer and a look at a French-language Yuri title. So, please welcome Marc and enjoy his review!

The first thing I thought when I picked up my copy of Fleurs Bleues was, “Man, it’s tiny!”, but more on that later.

Editions Asuka has put out the first volume of Aoi Hana (Sweet Blue Flowers) in French as Fleurs Bleues. It compromises the first seven chapters of the story and the author’s comments.

For those of you who aren’t aware of this manga (where have you been?), it’s the story of Fumi Manjome who returns to her hometown after ten years away. Fumi was a bit of a crybaby in her youth and still hasn’t really grown out of it. Due to the kind of coincidences that seem to happen a lot in manga, she meets up with her childhood friend Akira Okudaira, who also hasn’t changed much over the ten years. She’s still as feisty as ever, and is entering high school at the prestigious all-girl Lycée Fujigaya. Fumi is attending the less prestigious all-girl Lycée Matsuoka. In their respective schools the girls each make friends and involve themselves in school activities. Akira becomes fast friends with Kyoko Ikumi, and they join the drama club. Fumi has just ended a relationship with her female cousin, and being in a somewhat vulnerable state, meets and forms a relationship with upperclassman Yasuko Sugimoto. The manga deals with the ups and downs of these relationships as well as with Fumi coming out to Akira.

I love these types of manga. No big explosions, no giant robots or girls, or giant robot girls (if you’re into that sort of thing). This is a story about relationships and their development. Fumi’s insecurities, Akira’s wanting to protect and support her friend despite not having seen her in ten years, Kyoko’s unrequited love, and Yasuko’s teasing make them feel real.

The art is simple but beautifully drawn, which is exactly what you need when you want to focus on the story. The characters are engaging and not too stereotypical for this type of manga. (Though I must say, Akira’s brother’s sister complex creeps me out.)

The translation is well done. It is in very proper French, which lends itself well to the characters and story. It gives it a sort of poetic feel, which I feel enhances the drama. Like Erica, one of my pet peeves is when sound effects or background dialogue is not translated. Thankfully, Asuka did translate all these little bits.

But that isn’t to say there aren’t any problems.

When it comes to the suffixes (-san, -chan, -kun), my philosophy is either don’t use them at all, or use them all the time. For reasons I can’t explain, the translators removed all the suffixes except for two. Yasuko is still called Sugimoto-sempai, and Akira’s original Japanese nickname of Ah-chan was changed to Aki-chan. Go figure. I think I’d have preferred if they’d dropped them all. (Not that I’m suggesting you shouldn’t buy the book because of that. How big a Fanboy do you think I am?)

Then there’s the size. As I said at the beginning, it’s smaller than the manga I tend to see published in book form. At 6.5 x 4.5 inches, it is much smaller than the average 7.5 x 5 inch English ones. It literally is a pocket book (it fit in my jeans pocket just fine). It is considerably smaller than the Japanese version (8 x 6 inches), and it sort of reminded me of a Harlequin romance paperback. I don’t think that was unintentional. However, the small size was a little off-putting for me but didn’t impact my reading enjoyment.

The Japanese cover was lovingly recreated in beautiful pastels and the left to right reading was kept in place. The reproduction of the content was crisp and clear, and the font choice made reading (even for a bifocal-wearing old man like me) easy. Nothing mimeographed here.

Ratings:

Art – 8
Story – 8
Characters – 9
Yuri – 9
Service – 1 (mostly the creepy brother)

Overall – 9

Reproduction – 9

All in all, this is a great read for yuri fans. I found myself smiling a lot while reading it. If you can read French I suggest you pick this up for your collection. I can’t wait for the next one.

Thank you so much Marc for a terrific look at another edition of this fabulous manga. I hope one day to be able to include an English-language review on the list. And please take note European Yuri fans – if you have an edition of any Yuri series in a language other than English or Japanese, please do email me – we’d love to have a review!





Yuri News: Aoi Hana on Afterellen.com

July 10th, 2009

The largest online lesbian media source, Afterellen.com will be premiering this summer’s Yuri anime hit, Aoi Hana: Sweet Blue Flowers via Crunchyroll.

Afterellen covers lesbian media and entertainment of all forms, and they stream a number of live-action drama and news series on their site. This is their first anime stream.

Both the anime stream and an article I wrote about the series goes live tonight at 11PM EST. Check it out and don’t forget to rant about how much you love my articles in the comments! :-)





New Anime Season Summer 2009: Yuri Anime: Aoi Hana

July 2nd, 2009

If you are not familiar with Aoi Hana check out my review of Volume 1 of the Aoi Hana manga (or if you want the story through Volume 3, check the Aoi Hana category on the sidebar. Today we’re just going to talk anime.

Crunchyroll launched this anime with no fanfare – in fact, with barely even a blip on the radar. No press release, no time to build anticipation. But, there it was, with 6 hours to go before it launched on Japanese TV at some gawdforsaken hour, a simulcast in CR was announced to be shown one hour later. You can still catch that first episode, of course.

Rumors about this production were pretty rampant. The voice cast is newcomers to the field, maybe Ikuhara Kunihiko (of Revolutionary Girl Utena fame) might be animating the opening sequence. In fact, he did and it’s quite lovely and although they are relatively new names to the seiyuu world, the skill and professionalism of the voice actresses was top notch.

So, the clock ran down and there we were watching what was certainly the most anticipated Yuri anime of 2009 to date.

Right off the bat, the opening sequence was lovely. Spoilery, maybe, but lovely. The ending sequence uses some of the watercolor art from the manga as a background and was, in its own way, just as nice. The songs were totally suitable.

As I said, the voice cast was excellent. Some people have complained that Fumi’s voice is too high, but as usual, they are forgetting that by Japanese standards, a high-pitched girly voice is *more* attractive, not less. And despite the delusion we as fans have, there really is no sign that Japanese anime companies give a rat’s ass about what we want. Especially as it is still Japanese fans who shell out the yen for what they want, while foreign fans are much more reluctant to do so.

I found the art appealing, and felt that the tone of the manga was captured perfectly. I have no complaints about the anime itself.

There were a number of issues with the subtitles. Although I had no problems, many people have written in here and other places to note that subtitles did not always work. At least one person commented that it’s a known bug. This is unacceptable, really, for a company trying to rethink their business model and be *the* portal for anime to the western audience. In some cases, simply right-clicking and “enabling” subtitles worked to fix this. In other cases, refreshing the page did. In yet others nothing seemed to work.

On the positive side, it appears that there was no subscription embargo for the simulcast, although there were IP limitations. CR has posted a list of the countries in which the series can be legally viewed in their Aoi Hana forums – consider posting intelligently there to counter the “eww Yuri” posts. For my part, less than $7/month is less than one sandwich and chips and I think it’s a ridiculously low price to pay for legal streaming anime, subbed, that I want to see, right after it was on Japanese TV. I’m more than happy to pay the price.

My main thought about all this is that we finally have a “Yuri” anime we can show people as a stereotypical Yuri series, in the same way that Gravitation has stood as a gateway “Yaoi” anime for so many years. This story has many of the most typical Yuri tropes, but is not a parody or a melodrama. It is a good story, but undeniably about a young woman who likes women. The characters are strong, are likable and are the kind of people you’d want over for lunch.

Yesterday I was able to watch a simulcast of Aoi Hana, eat ice cream and watch fireworks. It was just about the most perfect day ever. ^_^

Ratings:

Art – 9
Characters – 9
Story – 8
Yuri – 7 (Ultimately, not in episode 1, however)
Service – 1

Overall – 9

This is a great way to continue the odd-numbered year Yuri effect. We can look forward to this, then autumn will bring even more good things for us with El Cazador and Sasameikoto.





Yuri News: Aoi Hana Anime on Crunchyroll

July 1st, 2009

Fans of Aoi Hana will be able to watch the new anime within an hour of it showing on Japanese TV on Cruchyroll!

Check out the CR Aoi Hana listing for information. It will be made available at 3PM EDT for American viewers.

Update: This simulcast is subbed, and appears to be available to UK, Mexico and Canada viewers as well. If you can confirm any other countries, please let us know!.





Yuri News this Week – June 13, 2009

June 13th, 2009

Yuri Events

Yuricon and ALC Publishing is, even as you read this, selling Grab Bags and Yuri Manga in Con Row at AnimeNEXT! Drop by tonight for the Yuri Panel at 6PM, in which we will talk about many things – almost all good. :-)

***

Yuri Anime

Katherine was pleased as punch to be able to share the news with the Yuricon Mailing List that “Aoi Hana is premiering [in Japan] on July 1, according to the website which has been newly revamped, complete with new anime art, a wallpaper section (an adorable relationship chart, and a ton of other material.”

Yuri Light Novel

And again, top Yuri reporter Katherine would like you to know that Tiara Bunko has released a Yuri Light Novel, complete with illustrations by Chi-Ran called Ai Yuri Gakuin Youkoso E. The plot seems more of the same, but, hey, *more* of the same!

***

Yuri Manga

The second volume of Creo the Crimson Crisis arriving on shelves next week is excellent testimony to the fact that my opinion is hardly the only one. :-)

And don’t forget your copy of Yuri Hime S, also on sale on the 18th.

***

Other Yuri-ish News

Eric P. wants you to know that he found that “someone named Daniel Cronquist wrote a book called Set Apart that came out back in February. It’s a book that offers the Christian interpretation of all the religious themes and story elements in the Haibane Renmei series, while admitting the series isn’t directly a Christian story.” Apparently he interprates the characters as representations of the Seven Deadly Sins. I don’t think this is as crazy as it sounds – I saw Haibane Renmei as taking place in a kind of Purgatory, and I’m coming from a decidedly non-Christian point of view.

***

Snatches of Yuri

Ashita Hareru Ya! is about 4-koma hijinks and Yuri sempai love at a nursing school. Volume 2 seems to be more Yuri than Volume 1.

For more girls’ school roomate love, check out Butterfly Kiss which does indeed look very Yuri love-love.

And one more for the fans of series that contain references about fandom, Transistor Tea Set~ Denkigai Chizu is another Mangatime KR 4-koma, with a Yuri character. This time, the series is set in and about the inhabitants of Electric Town, Akihabara, the otaku center of Tokyo.

***

As always, email me at anilesbocon01 at hotmail dot com with any Yuri news you’d like to share!