Shin Koihime Musou Otome Tairan Anime (English)

June 13th, 2010

Koihime Musou, and Shin Koihime Musou were evidently popular enough to spawn another sequel, Shin Koihime Musou Otome Tairan.

In this third season, the main players of Ryuubi’s camp take to the roads once more, traveling around, taking lots of baths, fighting, eating, performing in plays, meeting random challenges and misunderstanding basic bodily functions in ways that give rise to seedy, embarrassing innuendo. Just like the other two seasons.
It’s almost amazing when the story bothers to actually take on a chapter of the Romance of the Three Kingdoms because it so much prefers to be doing something else. Anything else. However, where the second season and the OVA pretty much threw out the original formula of a mix of service and Romance for all service and little story, this third season has recaptured three of the qualities that made the original not intolerable.
1) The sense of humor. In many senses there are two senses of humor on display during this season – the sophomoric, isn’t it *hi-larious* when girls trip and we see their underwear kind and the “god, this is so dumb that I might as well throw myself into it and make it work” kind. The former is on display with every episode, and the latter shows through every once in a while and usually makes me laugh out loud.
2) Fighting. It’s hard to remember, in the middle of all those baths and breast jokes that these characters are meant to be the great military heroes of the age. (I weep for Zhang Fe every time Rin-Rin talks.) We’re getting a bit more fighting in this series than I remember in the last one and I, for one, approve.
3) Yuri. You knew that had to be here, or why would I bother writing this review, right? In Season 1, Chou’un/Sei was very gay and Sousou/Karin had a thing for Kan’u/Aisha. In Season 2, I think there was a teeny bit of Sousou and not much of of anything else.
This season we had a nice episode of Sonken x Ryomou (approved) and also a very silly reason for Gien having feelings for Ryuubi. Chou’un seems to care more about bamboo shoots than girls this season, but there’s always time. And Koukin and Sonsaku are an item, which is less awful than it sounds. :-)

What amuses me most about this season is that it pretty obviously has been altered for a broadcast, non-DVD release. Bathing suits are drawn on, as are fog, steam, bright lights and other clever but obvious ploys to cover the nekkid women. This amuses me and annoys.  It reminded me of the last Tenchi series showed on Cartoon Network, where they sat in a bath and drank, like orange juice, with painted on clothes. It was so lame and obvious.

Because this is Koihime Musou, for every scene in which there is a fight, there are three where they bathe and two where they sing or dance or play dress up; you have to watch this with pretty low expectations. Do that, and you’ll find that this anime is basically ice cream sundae level of bad for you – not so bad every once in a while, but you wouldn’t want too much at once.

Ratings:

Art – 6
Story – 6
Characters – 6
Yuri – as high as 7 from time to time
Service – 9

Overall – 6

What actually galls me about this kind of series is not that the girls get naked all the time, but that it’s always played so coyly. If we’re going to look at breasts and crotches fine, but does it *have* to be so peeping tom-ish? Can’t we just looks at breasts and crotches and have done with it?


The Solution to the Scanlation Solution

June 11th, 2010

I have been working on this article for about two months, and have been discussing these issues on Twitter and elsewhere for about the same amount of time. I was holding on to this article for release on Hooded Utilitarian, but with Jakes Forbe’s post and today’s announcement by MangaHelpers, I believe that if I don’t post this today, it will become entirely irrelevant. As you will see, they are not alone in their vision. We’ve all discussed the problem of scanlation. Today, I’d like to talk about the solution.

***
The Solution to the Scanlation Solution
 
Scanlation – the widespread, illegal act of scanning in books/comics/manga, sometimes translating them into another language and distributing them for free through digital formats and technologies.
 
Scanlation is, everyone will agree, a big problem. The comics publishing industry is losing sales even as downloads of scans hits numbers that most comics publishers can only dream about. The comics/manga journalists agree, talking as they do to the publishers and creators – who feel particularly angry in regards to the wholesale refusal of their “fans” to respect their IP rights. And the pundits who discuss the quickly disappearing value of copyright and IP ownership agree.
 
Before he became another spokesperson for racism and misogyny, cartoonist Scott Adams blogged on this disappearing economic value of content as it becomes easier to search for.
 
So, if everyone agrees that scans are bad, why are they so rampant? How can we fix this pervasive problem?
 
In order to fix the problem, we have to step back and realize that scanlations are not the “problem” – they were the solution.
 
I’m speaking here as a fan of manga, comics from Japan. When I started to read manga there were – to be generous – very few titles licensed and translated.
 
The fans who loved manga saw the problem clearly  – there was a lot of cool stuff being drawn in Japan and very little of it was translated into English. So, they formed groups called “circles” – passionate volunteers who pooled skills and resources into scanning in manga and translating them. This way, they could share the series they loved with other people who would never otherwise get a chance to read them. It was (and largely still is) a love for a title that leads a person to scan it – not a desire to harm, but a deep desire to share and expand the audience.
 
Scanlation was the solution to the problem. It wouldn’t hurt anyone – none of those books (or anime series) were ever going to make it over here, so no harm, no foul. At least one person had to buy the book (or VHS tape) in order to render and scan it, so there was at least one additional sale to “pay” for the work. No scanlation circle ever made a cent on their efforts. They gave their love away for free, so they could call it fair use. And they were very specific – if you paid for a version of their scans or subs, you were ripped off and you were committing a copyright violation,
 
Then the digital revolution really hit and suddenly more series than ever were being scanned and subbed. It isn’t hard to get a scanlation – all one needs is a browser and a search engine. What had formerly been distributed to dozens of people was now being distributed to thousands or tens of thousands worldwide. Hits on popular scanlation aggregation websites go into the millions, bringing at least one such site onto Google’s list of top-visited sites.
 
 
And, in the middle of this, distribution companies started to license more series than ever. But now it was even easier to scan than before – often a scanned raw version is available, so no original copy is bought. Scanlators can put out a whole volume in days in just about any language a group might want. And the more popular, the more ubiquitous the content becomes, its economic value drops ever closer to zero.
 
What we need now is not a solution to the problem, but a solution to the solution.
 
Scanlation affects three entities. The fans, for whom it is uniquely an excellent – and elegant – solution. The publishing companies, for whom it is a strongly negative factor in both incentive to license and in actual sales. And the creators, who are often clueless about the scale of the issue, feel helpless and angry if they are aware of it, and whose bottom line is the most damaged by it.
 
For the sake of meaningful discussion, I am going to ignore the existence of overtly criminal scanlators and subbers. These are people who illegally distribute books and series that are legally licensed and available in their country. They know they are committing a criminal act and do not care. Their audience is either naïve and unaware that these distributors are illegal – or they are aware and, like the scanlators, do not care. These people are engaging in IP theft and copyright violation with criminal intent. They are not relevant to this discussion, in which we are going to address the “problem” created not by the desire to steal – but by the desire to share.
 
I say that scanlation is a solution. The problem it solved was “things I want to read are not licensed for my country.” This was true in 1998 and now, in 2010, it is largely *still* true. I follow a genre called Yuri (lesbian-themed stories), which has had a Renaissance in Japan, but is almost completely unlicensed – and in many cases unlicensable, as the content is difficult, if not outright impossible to market in the western world.
 
I learned Japanese to be able to read these books but, for most of the audience, this is neither sensible nor viable. Scanlation of this genre is still driven by love of the genre and desire to share with other fans – this is the motivation of an “ethical” scanlation group.
 
Let’s take a look at an “ethical” scanlation circle.
 
An “ethical” scanlation circle only scans series that are unavailable in their primary language. They strongly encourage their readers (what I refer to as “the audience”) to buy the book (to become “the market”) when it is licensed in that language. They do not charge for their efforts, do not have ads on their website, do not take monetary contributions to their efforts.  Ethical scanlators may ask for donations, but are more likely to want resources (bandwidth, seeders, expertise, etc.,) than money. It’s a labor of love. These circles are often composed of people who do buy that original copy or two – and many of their senior members may also purchase the book in the original form to support the creator. Ethical groups pull their versions off the Internet – and ask their fans to stop sharing theirs, should they have them – as soon as news of an official license is announced for a work. And because ethical groups are trying to help, not harm, it’s a high probability that if creators asked them directly to stop scanning their work, they would. (August 2010 Update: Although Toboso Yana’s plea to her “fans” to stop illegally distribute her work was met with contempt and derision, so apparently I’m wrong about that. Fan delusion is hard to break.)
 
I believed 80% of groups would stop, because as sad as it would make them feel, they really are only trying to help. That would leave 20% who voluntarily enter the realm of “criminal” scanlators, in the sense that they know they are going against the creator’s wishes and violating their IP rights, but for whatever reasons, don’t care – and now I think that percentage of people who just don’t care is higher, as high as 50%. Japanese and American manga publishers have just created an alliance to attack this group of people who simply do not care.  I think this makes sense for them and wish them well at it. It is wholly within their rights and responsibilities to protect their IP. Interestingly, many of the ethical scanlators also dislike the aggregation sites precisely because these sites distribute material they have no right to distribute, i.e., work done by scanlation circles. Ironic as it is.
 
Despite the ethical scanlators’ best intentions, not all of their audience is as ethical as they are. Not everyone in their audience wishes to support the creators or the publishers. Many plead lack of funds as a sufficient reason to only download scans. Some fans have oddly selective memory and will recall a slight from years ago by a publisher who dropped the ball, and will use that as justification for never buying from that company – even if by doing so they would be supporting a creator whose work they love. For many of the audience scans are their only option, as no companies in their countries have made an attempt to license what they would like to read. For these people, scanlation continues to be fair use of the content.
 
Lastly, there is the issue of translation. One of the pervasive arguments against scanlations is that official translations are better in all ways. Unfortunately, this is very often not the case.
 
Publishers are bound by contracts, copyright, and requirements from the licensors, creators and market forces. A name may be commonly translated by the fandom in one way only to be altered by the licensor or creator to something that looks/sounds/feels utterly absurd to a western fan. I can remember reading a book in which the main character’s family name was Naitou, but for some reason, the creator wanted it spelled Knight-o…which just looks silly on the face of it. If a character’s name rides the edge of a possible copyright infringement, it must be changed, not because the publisher hates the fans, but because there is no comics publisher around that can afford ongoing lawsuits with major western media companies who guard their copyrights with an absurd, creativity-killing zeal. Publishers are at the mercy of hired translators and editors who they hope are accurate and skilled. And, lastly, publishers are bound by the need to *sell books.* This means that a publisher may make a decision to change something to make the book appeal to more than just the core audience – sometimes at the risk of offending the core audience. Scanlation groups are not bound by any of these issues and are free to translate names in a way that is a common usage among fans, or which makes the most sense.
 
Scanlation groups often do a tremendous amount of research, to explain puns and literary references, offer historical context, descriptions of military terms, define common honorifics and generally provide the reader with as authentic a reading experience as possible. Publishers, for any number of reasons, will often not do this. In one case I can think of, a licensed series that previously had detailed translation notes has now had them cut back to nearly nothing, so that many of the references simply go undecoded.  It might be because of money or time, but many licensed series can’t provide that level of detail.  Not every scanlation group does this, of course, nor does every publisher skimp, but I can easily call to mind several series in which the scanlation groups did a better job than the legit publisher and several groups who work is professional quality (in some cases because professionals work with them.)
 
And, finally, there is the issue of out-of-print material. I will admit that, up until a few years ago, I was providing a scanlation group with material from a magazine that is long out of print, never had collected volumes and was in danger of disappearing, forgotten. I have stopped, because of my shifting feelings about scanlations, but I do not regret having done what I did.
 
Some of the American comics scan sites distribute back issues – the infamous HTML Comics touted that as their raison d’etre. The owner of this site, which has now been shut down by the FBI, insisted that the companies left him alone because he only made old material available. It’s true that a die-hard fan can find any number of avenues to find and purchase Thor #142, but for a casual reader, it makes no sense to attend a show or hunt online for a single volume that you simply want to read once. That’s why libraries exist in the real world – and there are no pamphlet comics libraries available to the average person in Whatevertown, USA.
 
The sole problem, really, with scanlations is that they are illegal (and, perhaps, immoral.) The scanlation group is distributing something they do not have the right to distribute. In effect, if they could gain permission from the creator, scans would *still* be a very elegant and simple solution to the problem. Permission is very much the crux of the matter here. Musician David Byrne wrote about a creator’s right to grant permission on his blog,  in which he says plainly, “It’s not just illegal because one is supposed to pay for such use and not paying is, well, theft — it’s also illegal because one has to ask permission, and that permission can be turned down.”
2012 Note: And in an unfortunate, inevitable devolution, some scanlators are now trying to sell their digital scanlations (see the Other News section of the report.)
 
So, in the past, the problem was “things I want to read are not available” and the solution was “scanlations.”
 
Now, what is the current problem? Not scanlations, which are the solution to a previous problem.
 
I propose that the problem we are really dealing with is this:
 
1) Readers want what they want to read, in their language, for a reasonable price (or free), in a reasonable time frame, in a format that is not reliant on a single standard, format or hardware.
 
2) Creators want the right to make decisions about their work, grant access and distribution rights, give *permission* and make a fair wage from their work.
3) Publishers want to be able to sell materials that they have paid to license (or to create) and make enough money in doing so that they can pay their employees, themselves and have money to invest in new properties.
 
For readers, the problem hasn’t changed all that much. Readers’ expectations have changed, because at this point it seems absolutely absurd that I really can’t just get what I want to read in my language. Regional licensing? Why? Clearly it doesn’t help Czech readers to learn that a Korean version has been licensed, or English readers that France will get a release of a book they’d like to read too. The fact that DVDs are still region encoded when most DVD players are no longer limited by that seems more of a sad memory of some ancient gerrymandering of the planet than anything useful or intelligent. Where is our global economy?
 
For the creators, the problem hasn’t changed at all. Where once upon a time, the companies raped you for your content then wrung it dry, now the fans do it too. Nice way to say “thanks” for all that hard work. (2012 Note: I have been excoriated for my use of “rape” in that sentence, but recent legal decisions that has stripped creator right from many successful comic characters bears up my – and many fans’ – belief that corporations are as close to that act as a legal entity that is not an actual person can be.)
 
And for the publishers, the problem is seemingly endless and constantly shifting. How to determine what titles are most likely to actually sell, to license work people want, get it to them quickly and with high quality, and for free, then provide a way to sell books as well, without involving a distribution model that relies on some third-party company whose decision-making is schizophrenic at best and seems pretty heavy-handed all the time, or whose hardware requires a proprietary format.
 
The solution we need must address at least the first two of the above three issues. It’s already clear that publishing is changing, and if the role of publisher disappears into a world in which readers and creators interact directly and meaningfully then I, as a publisher, don’t mind all that much. But, I do think there is a place for publishers in the new solution, even though the concept of “publisher'” will change.
 
Now, all that has gone before is a discussion of “The Problem,” which was really just the solution to an earlier problem. It’s time to consider the “The Solution” to our new set of problems.
 
I had this discussion on Twitter and received an enormous amount of excellent feedback. Here are some (not by any means all) of the specs of the new Solution. None of these are my ideas, this is a synopsis of the collective mind.
 
But, before we move into the specifics, I want to be up front and address the obvious argument against what I am about to lay down – it all seems utterly unreasonable. Of course it is. It’s crazy thinking. Off the rails. This is not a solution that fixes a problem – what we need now is a solution that creates an entirely new vision. I believe that the heart of this new solution is in the core of the old one – the passion and love the fans have for comics and manga. I’ve seen both technology and process shifted by scan groups as a way to better serve their audiences. If we can harness that to begin with, we’ll have a strong start.
 
The solution needs to be platform- and technology-independent. Not hardware dependent, not company/distributor dependent. Manga Expert Jason Thompson posted recently about how badly the iPad serves manga . Many articles exist about how Kindle and Nook at this point, are not good for graphic novels. There is more commentary about the increasing difficulty of distribution of printed comics and manga than any one person can really keep up with. We need something better, something that allows creators to make their own decisions about how their work is viewed and readers to make our own decisions about what content we choose to read.
 
There must be self-regulated community standards so that children can find comics that suit and so can adults, without having to be “protected” from porn by over-zealous hardware gods.
 
Creators should get payment for every download/view and also reasonable payment for every approved modification, parody or use of their material. For instance, if a creator approves a translation of their comic to Uigur, a small fee (one in proportion to the number of people on the system with that as their primary language) can be paid by a group, so they can then translate that work into their language. The download/view fees will then pay the creator royalties for their content. Comic artists will have control over what happens to their work, and will be paid for the use of it. Questioncopyright.org has created a Creator-Endorsed Mark, to be used in exactly this way.
 
“Publishers” will be anyone who is not a creator, but modifies a work by translating, editing, retouching, relettering, etc, for an approved project. This will give passionate fans the ability to share their favorite works in a legitimate manner. Perhaps these “publishers” can get a percentage of the approved projects that are downloaded/viewed. For instance, if that Uigur scan group is composed of 5 people, every time the Uigur translation is read, the translator, editor, proofreader, letterer and retouch person might get a small percentage of the download/view fee. 95% of the fee would get to the creator who approved the work and each of the scanlators might get 1%.
 
There needs to be a creator community and a reader community as part of this solution. Every scanlation group has a community and it’s this that keeps the group – and the love – alive. Fan work can/will be encouraged, but also managed. Some creators are already going this route on their own – taking their work online and developing their own methods to monetize it. This solution would provide a home for all creators, worldwide, to do the same, in a way that allows them to focus on their work, not on the technology of distribution.
 
Reader and system suggestions – and free previews of series that are not in the readers’ normal genres – will help stimulate reading. 2012 Note: JManga.com has made tremendous inroads in this area and, while not quite perfect, is far more satisfying than the proprietary apps listed by other American and Japanese publishers. It’s laying down a new, relatively high benchmark.
 
And, for those of us who still love the feel, smell and look of books – print on demand capability, with reasonable price points. Like pamphlet comics? As long as the creator gives their approval, each chapter can be printed that way, or as a whole GN volume. The creators will have the opportunity to merchandise directly in the form of whatever products they want – T-shirts, postcards, or limited printed lithographs of a cover piece. It will be up to each creator to decide what they want to do and what form it would take.
 
Take the passion already put into scanlations, give it the power of community, suggestions and ratings, add the freedom of webcomics, a creator community in multiple languages and above all of this allow *permission* to be granted by the creator and fees to be paid for the use of the content.
 
I am not smart enough to do this, but I am convinced it can be done. It’s not in a company’s best interest to come up with the solution – companies have to pay bills, they have to protect the IP they have and the status quo of how they work. I challenge all of you out there to create this new solution. And I challenge you to all work on this, not wait for someone else to build it. Scans were developed by fans to solve a problem. Don’t focus on the problem – or why this can’t work – focus on the solution and how it can – then let’s make it happen. For the creators who want control of our work and readers, who want freedom to enjoy that work in our own way this is an unparalleled opportunity. We can all create a new paradigm that will make readers, creators and publishers equal stakeholders in an industry and in the content we all love.
 



Yuri Manga: Comic Lily Plus, Volume 1

June 10th, 2010

Given my recent issues with a number of less than stellar Yuri manga anthologies, you might forgive me if I’ve become a bit twitchy. I opened Comic Lily Plus, Volume 1 (which takes the place of Comic Lily, Volume 4. I don’t know why the name change, as it otherwise is pretty much the same. It could be any number of reasons) with some mild concern.

While nothing in this volume made me cringe, it didn’t break new ground, either. Not that I need every anthology to push the envelope. This volume had a surprising number of continuing stories, which might confuse anyone picking this anthology series up for the first time, thinking this is truly a first volume. And there was a rather nostalgic return of the razor-wielding hair-cutting lesbian stereotype, which I haven’t seen in some time.

There a few kisses in this volume, and some vaguely satisfying endings as Girl A and Girl B agree to start liking one another simultaneously – a nice place to start but kind of a maddening place to end. Other than one story about loli catgirls with big breasts in bloomers (a story I skipped, you will not be surprised to learn) there was nothing here particularly objectionable. So, why do I object?

Needless to say, I read a *lot*. Not just Yuri manga, not just Japanese books and comics. I read pretty much nearly every waking moment I am not sleeping. I read when I eat. I read, no kidding, when I walk. I read as obsessively as Yomiko Readman reads and have since I was old enough to read.

What the hell is it that I am looking for in these anthologies?

Last night, as I reread some of Takemiya Jin’s doujinshi, it dawned on me – I’m looking for conviction. It’s not that some of these stories are retellings of the basic Story A, it’s that so many of the stories I read lack conviction. They don’t know who their characters are, so of course we don’t, either. The situation is thin, sometimes barely in existence. We never see the characters explored outside the setting of the story, which would work if the creators were adhering to Aristotelian rules… but that’s rarely the case.

The creators I like best – whether they are creating a fanwork or an original work, have conviction. They write and draw it into every line and every panel. In 10 pages, we learn volumes about each character – and what we don’t learn is begging to be filled with our imagination.

For example, let’s look at Takemiya Jin and Nishi UKO. Both of these artists do really great fan work and they also do fantastic, compelling original work.

Fan work is often easier, because one doesn’t have to explain much. The reader knows why and how and where and who. But really exceptional fanwork doesn’t just explore the known, it explores the unknown – the time off the screen, the stuff left out, the holes in the story. In order to create fanwork that stands out, the artist or writer needs an accurate grasp of the characters, the setting and what makes scenes work between them.

In the case of the above, I’m reminded specifically of two doujinshi in my collection. One, a Maria-sama ga Miteru doujinshi, in which Takemiya Jin creates a Rosas so cynical and cruel that they becomes absolutely sublime. It’s totally out of character – only, it isn’t.  Because the characters’ actions are composed with conviction, it works. In a Hayate x Blade doujinshi, Nishi UKO has a short between Hitsugi and Shizuku that is so exactly true to their characters that I’m still kind of shocked that it hasn’t been stolen and used in the actual series.

In an original doujinshi, Takemiya Jin takes builds an entirely new, original and fresh character from the kind of characters created for the fan works. The protagonist is cynical, and therefore fragile. She is realistic and therefore an idealist. It’s a great series and there’s a terrific sense that the characters are, even before they are drawn, alive beyond the confines of their medium.

For Nishi UKO, I’ll refer to her works that have been collected in Yuri Monogatari or in the new Rakuen Le Paradis anthology. In either case, not only do we see the main characters interact, but the reactions of the people around them and how it affects them. They are, almost instantly, real people we might meet. Again, real beyond the fact that they are 2-dimensional representations of women in love with other women.

So, when I read stories about these Girl As and the only thing they have to themselves is a vague longing to be with their Girl Bs, it fails. Not everything I write is genius, but I try to give my characters more depth than that, even in a throwaway fanfic or original work. So, it pains me to see characters created with so little motivation beyond, “this is a Yuri story.” I can’t tell you a thing about the characters in “3 Lies,” from this collection, because outside their love triangle they don’t exist. There’s nothing to them. There’s no reason to care if two of them get together or not. There is no conviction. Most of the time, I can’t remember their names after I finish the story.

My point here is not that the people who write for these anthologies are inferior – everything in life has a distribution curve. My point is that this anthology is on the largest part of that bell curve. It is “mediocre” in the sense that it is okay. And if “okay” is okay with you, then I recommend it. :-)

Ratings:

Overall – 7



Yuri Manga: Jormungand, Volume 3 (English)

June 8th, 2010

I think it’s reasonable to say that Volume 3 of Jormungand is as Yuri as this series is likely to get. Which is to say, not really all that much, but enough. ^_^

Volume 3 is more fragmented than the previous volumes, which is either the author’s way of letting us know he thinks we can handle it, or his way of saying “fuck it, I’m going to do whatever I want and if you can’t handle it, then don’t read it, see if I care.” ^_^

To begin we learn a little of Jonah’s background and why he hates arms and arms dealers, and we also see that he has a soft spot for other children, something that seems likely to bite him in the ass. This being Jormungand and not something else, when it *does* bite him in the ass, it’s actually kind of funny.

We then turn our attention, in a somewhat ADHD manner, to several sub-plots that will all undoubtedly come to a head in somewhere, Africa. If you like your tales neat and beginning-middle-end then this volume may pose a challenge, as characters, plot complications and, well, just about everything are thrown at us in a jumble. Works fine for me, but your mileage may vary.

In between the big plot points and obvious set-ups, we do meet a few new characters…and get to spend a little more time with our resident lesbian, Valmet. She has a real name, did you know? Sophie. I’ve always liked that name. I also quite like crazy, violent women who wear eyepatches, so if Valmet ever tires of Koko (and presuming I was a character in this manga,) I’d be glad to pick up the slack. ^_^

Along the way, we meet an unnamed female bodyguard, who will obviously be our next enemy….oh look, she is. We also meet “Dr. Miami” a researcher specializing in butterflies who appears to also have an unrequited thing for Koko. Understandably so.

Fights break out. Guns are shot. People we don’t care about die.

The thing about Jormungand that really makes it stand out from all the other crazy lunatic violent series I read is that it’s…erm…funny. Very little angst here in this world of people who sell guns that kill people for a living. Which is good, because if they were all moping around like they do in Dogs it would be a dire, non-linear pile of crap. But since they are having such a good time, it’s the least I can do to enjoy it. So I do.

And there’s some Yuri. Yay!

Ratings:

Art – 7
Story – 7
Characters – 8
Yuri – 3
Service – 3

Overall – 8

If Valmet ever crossed series to work for Balalaika, I might die of fangirly joy.



Yuri Manga: Kimi Koi Limit

June 7th, 2010

Kimi Koi Limit is one of the Yuri Hime cell-phone manga releases by Ichijinsha. Drawn and written by Momono Moto, it tells the story of Sono, one of the most selfish cretins to ever inhabit a manga.

We start the manga with a scene late in Sono’s high school life when she confesses her feelings to, and is rejected by Satomi, who is leaving after graduation to go to school in Tokyo.

Time flies and we see Sono, now also in Tokyo, with a lover Hiroko. Sono contributes nothing at all to the household – she’s a slob, a slacker and a jerk. Hiroko can tolerate all that but when, not for the first time, Sono says someone else’s name as they make love, Hiroko has had it – she throws Sono out.

Sono quickly becomes homeless, because she’s a slacker. And in a crazy, unbelievable, but nevertheless predictable, handwave she is found and rescued by none other than Satomi.

To her credit, Sono moves into Satomi’s life as if she has been given a chance to find happiness by the gods. She starts to clean, cook, she even gets a job at which she perseveres. She knows she can’t stay with Satomi forever, but she can at least get herself straightened out to be worthy of her. She still lusts after Satomi and this proximity isn’t lessening that one bit.

In yet another unbelievable yet predictable handwave, not only do Hiroko and Satomi attend the same university, they work together at the same library on the same shift. In a casual conversation about Hiroko looking unhappy, Hiroko spills that she just threw her lover out and is worried that she is homeless. Satomi mentions why, how odd, she just found a friend who had been homeless, thrown out by her lover! But it’s not until Satomi *sees* a picture of Hiroko and Sono toghether that they put it all together. Hiroko’s feckless lover and Satomi’s roommate are both Sono! zOMG!

Before I go on, I have to say that, at this point, I absolutely loathed all three of them. There was no ending that was going to make me happy, unless it ended with Sono going the hell away. And what were the chances of that?

Through a series of even more handwaves, uncomfortable situations and cliches, Sono leaves Hiroko for Satomi who decides inexplicably that she’s suddenly in love with her. Honestly, getting Sono out of her life was probably the best thing for Hiroko.

In the end, we’re to believe that because she attained her dream, suddenly Sono found ambition, skills, a career, etc. We see her in typical careerwoman get-up, while Satomi plays the role of wife. And they live happily ever after.

Bleah….

While this manga is nicely drawn, extremely well-toned and really, really well-executed as compared with, say, Gokujou Drops, Kimi Koi Limit had so many things I had to just accept, so little plausibility, that *my* Koi Limit was stretched. And on top of that, Sono was just an unlikable little prat. If Sono had been a good lover to Hiroko, a kind friend to Satomi, I might have been able to hack it. But she wasn’t. She was a selfish, narcissistic jerk right to the very end.

Ratings:

Art – 8
Story – 6
Characters – 4
Yuri/Lesbian – 10
Service – 4

Overall – 5

This is probably the best-looking of the YH cell-phone manga. I just wish I liked the story a bit more than I do.

And, in the way of such things – I have an extra copy to give away! Yes, you too can be annoyed by Sono and her inability to appreciate what she has.

To enter you must be 18 and this time, I’m keeping it domestic – contiguous 48 states only. Not because I don’t love you overseas folks, I just want to cut back on shipping.

So – if you are from the US (not Alaska or Hawaii) and would like a copy of this beautiful, but emotionally unsatisfying manga, please tell me in the comments where *you* draw the line. Keep the comments non-pornographic please. I’m not asking for your least fave sex position, I just want to know what behavior stretches your love to breaking point.