How Not to Comment Online Revisited – Commenting Etiquette in 2019

June 30th, 2019

Many years ago I wrote an opinion piece on Okazu that went a little viral (at the time, in the pre-Twitter world) about how to and how not to comment on a blog post. A great number of the things that were relevant at the time are not as much relevant now, but there are still so many ways to come across poorly as we do more and more of our communications on social media.

To be clear, this post is not in response to any circumstance or person or specific or general comments here on Okazu, so if you feel attacked personally, I hope you will think about why that might be, rather than assuming that that is my intention. ^_^ It’s just time we revisited commenting etiquette. I did reach out to Twitter to get some feedback as well. Here, in no particular order and with no particular emphasis, are things not to do in blog comments.

The number one thing to not do:

1. If You Are Not The Editor, You Don’t Need To Edit

This is not as simple as it sounds! I love when you tell me I’ve gotten a fact wrong! Did I mention the wrong publisher or platform or mistranslated a word – I totally want to know. Really. But if someone spelled “the” wrong, then you can let that slide, it’s okay. I’m a pretty shitty typist, so I do go back over my posts every once in a while, too, and I’m still finding typos from 10 year old posts. But a good rule of thumb is if you understood it, so does everyone else. ^_^

 

2. We Have Wikipedia Too

Again, if I, personally have fucked up a translation, or have mistranslated a name or something, yes I want to know! But you know, if a blogger is mentioning Rose of Versailles, no one needs to be told that it’s actually called Berusaiyu no Bara. And that’s not even true, honestly, it’s name is ćƒ™ćƒ«ć‚µć‚¤ćƒ¦ć®ć°ć‚‰. Transliteration and translation are always evolving and are always, always open to interpretation. ^_^ You can share info for other readers too, without assuming the author doesn’t know. There may have been a reason they chose not to share. I have, in actual fact, done that. I curate what I share here, as does every blogger, reviewer and journalist.

 

3. It’s Opinions All the Way Down

You know the saying about opinions are like assholes, everyone has one? Well that saying has become a little bit more commutative these day. All opinions seem to have assholes, as well. ^_^

Every reader is free to interpret what they read, or watcher what they watch, as they want. Even if you don’t agree. When you are reading a review or commentary or analysis…it is not your job to tell people they are wrong. Unless they are objectively wrong, i.e., Moby Dick is not about a vanilla ice cream cone. And, if the reviewer is saying that it is  – whether they are in an amusingly altered cognitive state or have or have not made a solid case for their point – there’s no reason to become combative if you disagree. You can both be right, and wrong, simultaneously. Creative endeavor is like that. My first point brings me to….

 

4. No, Really, We Get That It’s Problematic

Yurimother knows of what she speaks here. I’m pretty comfortable with my fetishes and my turn-offs. I’m also comfortable surfacing them in turn and leaving it up to you to decide if you’re comfortable with the same things or not. But some folks are not satisfied with that and get super miffed that we’re not just rejecting it outright. We all like problematic things or not-problematic things by problematic creators because we and the creators are all human. Learning to accept that your favoritest series in the world was created by a raging asshole hurts, but learning to accept the parts of that thing that helped you personally grow, can still be important and useful.

 

5. It’s Okay to Say…Nothing

Sooz and Mirielle nail this one. Is it really important that you be “funny” right now? Could that “joke” wait? I bet it could! I bet it could wait forever and pass into the oubliette of never-having-been-said and no one will miss it!  I love writing comments, but there are days when I self-censor the shit out of myself by asking this question. It’s okay…that oubliette is darned big and has plenty of room for things never said outloud. ^_^

 

6. This Blog is Made for You And Me…and That Lady and That Guy, and Those Other People

Mirielle’s point leads me to something I often want to say and can never find a nice way to say it. Bloggers and journalists love readers’ feedback but we’re the ones doing the work. If you are unhappy with a post, an opinion, a conclusion, a choice…then you are always free to start your own site. Being angry with, or even worse, at, the person you’re reading is human. But you don’t have any right to demand anything.

Many of the readers I have on Okazu have become my friends in the real world and I assume that I will meet and befriend many more as I continue to travel and talk and meet people. But I also appreciate it if you don’t presume ownership of this site – or my friendship. I’m not writing that post for you, personally, so if you are unhappy, it’s not critical that I be told. Someone else might have really enjoyed that post. I write a lot of jokes on Okazu for myself (there are several of them in this post) and most of them probably go right over your head. I am not here for you, I am here for me. Just kindly remind yourself of that.

 

7. Don’t be a Dick.

You all remember Penny Arcade’s intro to the Greater Internet Fuckwad Theory? If you missed it, here it is.

Well, it turns out that anonymity is not actually the problem. The problem, it turns out is “Normal Person.” People are possessive about a lot of things…including their very individual perspectives about their individual fandoms. And some measurable percentage of these people react to any deviation from their point of view as if that deviation was meant as a personal attack. This is the literal meaning of “/whatever/ destroyed my childhood.” Imagine actually being a person who actually takes a Ghostbuster movie as a personal insult.

There are too many examples of online harassment against people because they were involved with a thing some individual or group objected to, to link to (and many of these have been astroturfed by hate groups, and were never grassroots as they claimed.) But there are still people, as we saw this very week, whose reaction to a translation they don’t like is to start harassing the translator. As I said yesterday, this is not okay.  I can remember each and every death or rape threat I have received. I have nothing but pity for the sad, pathetic fuckwads who thought that that was an appropriate way of addressing anything, of any kind, ever.

There is never any good excuse for being rude, being unkind, being aggressive or aggressively clueless in comments. The blogger does not owe you, personally, any other time than the time they took to write their post.

It shouldn’t have to be said (and, honestly, is not really being said for Okazu commenters – you folks are awesome!) but if you really, really hate a review, definitely do not call people terrible names online. Write a rebuttal or a strongly worded, polite comment, or rant to friends, but don’t be a dick and harass people.

With these basics of etiquette in mind, you’re ready to move the conversation forward, to add unique perspective and insight, offer praise and express enjoyment of your favorite writers!



Yuri Network News – (ē™¾åˆćƒćƒƒćƒˆćƒÆćƒ¼ć‚Æćƒ‹ćƒ„ćƒ¼ć‚¹) – June 29, 2019

June 29th, 2019

Yuri Manga

We’ve added a few new things to the Yuricon Store:

Still Sick, Volume 1 by Akaishi, in English from Tokyopop has a November release date.

Tamifly’s super popular online hit Tsukiatte Agetemo Iikana, Volume 2 (ä»˜ćåˆć£ć¦ć‚ć’ć¦ć‚‚ć„ć„ć‹ćŖ ) is out now, review coming soon.

The delightful school life romance from Takashima Eku, Sasayakuyouni Koi o Utau, Volume 1 (ć•ć•ć‚„ćć‚ˆć†ć«ę‹ć‚’å”„ć†) is also on shelves now.

Do I keep mentioning that Yamada to Kase-san (å±±ē”°ćØåŠ ē€¬ć•ć‚“) by Takashima Hiromi is hitting shelves at the end of next month? Good. I’m going to keep mentioning it.

BOOKWALKER is running a special coin-back Yuri sale until July 1st in celebration of “Yuri Day” which was apparently June 25th.(We’re not entirely sure why. I did find a flower calendar that said June 25th’s birth flower is the lily, so…?

With permission from the publisher, yesterday I announced the Special Project I’ve been working on is …I’m editing Rose of Versailles for Udon Press! I plan on writing about the project from my point of view because to say it is blind luck that I ended up doing that is an understatement.  ^_^ In the meantime, I can assure you that it is going to be *amazing.* Also, I am ready to defend the translation in a duel, so when people start whining and griping (and they will because if they can’t, they don’t know how to engage,) come at me, I will be ready with swords any time you want. ^_^ In related news, I may have collected dozens of screencaps of Oscar’s eyes over the 3000 pages I read.

Rafael Antonio Pineda over at ANN reports that Yagate Kimi ni Naru/Bloom Into You will end in three chapters (we knew from previous reporting that it was going to wrap up at 8 volumes.)

 

100 Years of Yuri

We’re running an Okazu Patreon special this month! If you subscribe to Okazu at the $5 month level between now and July 6th, you will receive a sticker with the Okazu 100 Years of Yuri logo!

 

July 9th is the last day to sign up for the 100 Years of Yuri Tour of Tokyo with Yuricon and Pac-Set Travel. We’re still a few people short of the number we need to make this happen. Please join us for this once-in-a-lifetime chance!

 

Yuri Anime

Via YNN Correspondent Super, ANN reports Tamayomi baseball manga from Mangatime Kirara is getting an anime. Whether it will in actual fact have Yuri, I don’t know, but all the JP Yuri news outlets keep mentioning it.

Super also wants you to know about Mamoru Oshii’s newest project, a “Girl-Meets-Girl” anime show, Vladlove Vampire.

 

LGBTQ News

There is so much this week to talk about.

This year as we approach World Pride weekend in this 50th anniversary of the Stonewall Uprising, let us remember that we have have so much left to do to protect ourselves and the generations to come. There are important elections in your local districts every year – know who is running and what they stand for! Everyday should be an uprising right now. If you’ve ever thought “I woulda done…” in regards to Stonewall, or civil rights or even World War 2, well, now is your time to do that thing.

Last night, on the 50th anniversary of Stonewall at Stonewall, a black trans woman was threatened with being removed forcibly and having the cops called on her because the partiers lacked any sense of historical perspective. This is unacceptable at any time, but this weekend it’s especially critical for us to do better. Black Trans Lives Matter. This must matter to all of us every day.

You may remember that this week, Viz Media had a chance to stand up and correct some past and present editorial decisions that combined to feel a bit like LGBTQ erasure…and they did it. I was very vociferous in noting that there was no malice intended, because fans do tend to become unhinged by this kind of thing and imagine all sorts of conspiracies….

…which brings me to the Netflix release of Neon Genesis Evangelion. As you probably know by now, the translation on the Netflix release is different than the 20-year old version and for a lot of reasons, people are not happy about it. The thing is… 1) the new translation does nothing to unqueer Kaworu’s and Shinji’s relationship and; 2) it does accurately translate what was said. The new translation actually adds nuance to a complicated relationship. As I noted on Facebook,

“The whole point of the Shinji/Kaworu thing is that Shinji had never experienced *affection* of any kind ever before. Kaworu’s affection is profound…and meant to be unsettling, even inappropriate. The ambiguity of “suki” makes much more sense in that context.

Kaworu’s emotive affection was never ever supposed to be “Look, Shinji has a boyfriend but they can’t *say* it.” It was always supposed to be what we think of as queerbaiting, just as every other relationship in the series is equally as disturbing.”

Nothing in this new, more accurate and layered, translation is telling you that you cannot slash the barely-functioning dissociative human boy with the alien attempt at a human. It is merely saying “We have no idea what is actually happening. Does Kaworu know what he is doing? Is it malicious or kind or affectionate or…what? We cannot tell. Neither, to some extent, can Shinji…or Kaworu.”

You are of course welcome to disagree with this or any interpretation, but the point I am making here is not that this interpretation is either right or another wrong, but that the anger, the doxing, the death threats and other completely irrational reactions to some words being changed are not okay. It is not normal or healthy for anyone to respond to a editorial choice by harassing the translator, creating a conspiracy theory or imagining some kind of malicious intent. It’s just not okay.

If Viz had indeed come back to me and said “we are sticking by our editorial decisions,” I guarantee I would not have tracked down the editors and sent threatening emails. I would have definitely positively simply not bought the thing I was unhappy with. I would have written another letter expressing my disappointment and hope that at some future date the decisions would be reviewed and a different conclusion reached. That is my right and responsibility as a consumer. Harassment is never a reasonable or, I dare say, normal response. If you know someone angry about the translation, feel free to point them here. Even better, if they are sliding into irrational anger, look ’em in the proverbial or literal eye and say, “This is not cool. Translation is an art and the creators approved this translation. You can still have your OTP. No one is taking them away from you.”

For a balanced look at the issue, I refer you to ANN’s discussion of the differences, with input from the translator…and some comments by Japanese fans confused at the negative reaction.

Last item, so we end on a positive note! The Japanese prefecture of Ibaraki will begin issuing same-sex partnership certificates. This is pretty closely an equivalent of Iowa recognizing same-sex marriage in 2009. Like Iowa, Ibaraki is a agricultural prefecture and represents a very “heartland” image. There’s a lot of politics behind this decision and the ruling party, the LDP, did as much as it could to stop this, so don’t think they are softening. But there you go. Progress. The first of 47 prefectures has taken the plunge.

However you choose to celebrate Pride this year, enjoy. And on Monday, get back to work, calling your legislators and making them work for you. Happy World Pride Week!

Do you have questions about Yuri? Write in and ask and I’ll do my best to address them on the Okazu YNN Podcast Become a YNN Correspondent by reporting any Yuri-related news with your name and an email I can reply to!

Thanks to all of you – you make this a great Yuri Network!

 



Yuri Anthology: Whenever Our Eyes Meet… (English)

June 28th, 2019

A little over a year ago I had the pleasure of reviewing Anoko to Me ga Autabi Watashi ha Shakaiin Yuri Anthology (ć‚ć®åØ˜ćØē›®ćŒåˆć†ćŸć³ē§ćÆ ē¤¾ä¼šäŗŗē™¾åˆć‚¢ćƒ³ć‚½ćƒ­ć‚øćƒ¼). Today I have the even greater pleasure of reviewing the translated edition, Whenever Our Eyes Meet…!

The place of anthologies in the west are still pretty shaky. People are sometimes confused by the idea of a scene, or a concept being the point, rather than a fully developed story. Japanese anthologized stories are so often just a scenario or setup to something that we are then supposed to imagine the rest of, rather than a complete story. But for a glimpse of the variety in jousei Yuri manga being created in Japan, this is a great collection. My favorites remain the same as in the JP edition. Quoting myself:

The volume starts off really strongly with a lovely cover image and opening story by Harukawa You. In the opening story, a graphic designer is hired to do a CD cover design for an indie singer whose schtick is wearing a horse head. What is hidden underneath the mask is a really lovely young lady who admires her work.

I really enjoyed irua’s ā€œEveryone’s Missing Outā€ in which a unloved boss turns out to have a secret supporter among the employees. I still enjoy this one, especially as the boss is middle aged.

Seta Seta’s ā€œStopped Meterā€ was a ridiculous story I liked about a female cab driver finding herself driving someone she knew a long time ago in another job.

And Yuki Yukiko’s ā€Hand-delivered Love Letter,ā€ about a woman who works at a shipping company and her charming and beautiful customer, was a terrific end story for the book.

Yen did another lovely job, and Leighann Harvey’s translation was seamless, but for one complaint which is not her fault. I will stick to my guns and say that Yen translating “Yuri” in the title is pointless. Yuri is a genre term and does not need translation. You don’t have to translate the word “daikon” in a recipe, either. It’s called a daikon. Yen’s refusal to acknowledge that we’ve worked long and hard to get that term recognized is a pain point for me and exactly why I do not tend to count Yen as “allies” in the manga industry. Queer folks and our allies understand how hard we fight for our words and how much it takes to have them recognized. Yen’s management does not and will not recognize this because this is not their fight and they don’t “get” why it’s important. Nice people, who do a great job, but not necessarily on our side.

Ratings remain the same as for the JP edition:

Art – Variable but generally good
Story – Surprising variety, considering
Characters – Generally likable
Service – Not really
Yuri – Yes

Overall – A solid read, let’s give it an 8

Realistically, I’m no more interested in falling in love with a coworker than a classmate, but at least they are all adults. ^_^



Yuri Manga: Liberty, Volume 1 (ćƒŖćƒćƒ†ć‚£)

June 27th, 2019

Liberty, Volume 1 (ćƒŖćƒćƒ†ć‚£) follows Honjou Maki, a boyish young woman who works for a small game company and is happy enough with her life, although the constant talk about who is seeing whom and who she might be or not be interested in is tiresome. Maki’s boyish , but still resents the fact that the other women just presume she’s not interested in men. She’s on her way home when a woman runs out into the street in front of Maki’s car. It wasn’t a suicide attempt, though…the woman was just trying to save a kitten from being run over. The women is flirty and flighty and before Maki drops her off, the woman asks Maki if she likes women. Maki isn’t able to answer, but the woman, also recognizing her specific boyishness calls her “Walking Coming Out” and writes down a phone number on Maki’s hands before she get out of the car.

Maki calls the number and learns that it’s for a musical performance venue. After work she goes over the location where the line is very long to get in. She learns its for the band Liberty and that the woman she met is its lead singer… and, that she is expected, although her new nickname is now “Aruku Coming Out” and she is a walking advertisement for her own sexuality now, whether she likes it or not. The singer takes her aside after the show and aggressively kisses Maki, making it very plain that she is interested in the other woman.

The next day Maki meets the new band that’s been signed on to do the music for the game her company is working on– the band is Liberty and their lead singer is Liz. Maki is clearly genuinely interested in and attracted to Liz, but Liz’s reactions are not…within normal parameters. When Maki gives her a pair of earrings a present, Liz yells at Maki to get out. We and Maki eventually learn why, but by the end of Volume 1 Liz is still mostly an enigma to both us and Maki. And her reactions are still over-the-top in any situation.

This manga is a collaboration between voice actress Kitta Izumi (Cordelia from the Milky Homes franchise)and Yuri manga artist Momono Moto, whose work I have followed for years. This story really plays to Momono-sensei’s strong points, too, with strong emotions and reactions and Liz’s light-gothic fashion look, which contrasts nicelyto Maki’s downplayed business casual. I’ve liked this story since it debut in Galette in 2017 and have been eagerly awaiting a collected volume. I noticed immediately that when Kitta-san announced this on Twitter, it was not published by Galette Works, instead it is a Kadokawa book. Good for them for getting the investment. (It’s not too hard to see Kadkoawa’s angle – voice actress from a Kadokawa series, veteran Yuri artist and their current investment in Yuri as a growth market. It all adds up.)

The book includes a short interview with both creators that is surprisingly cute and energetic.

As an adult life story with both a cute mostly-closeted boyish character and a beautiful melodramatic feminine character, Liberty makes for great Yuri soap opera.

Ratings:

Art  – 9
Story – 8
Characters – 8
Service – 7 Yes, in an adult female-focused way. Maki’s seduction is not explicitly consensual but meant to be understood as mutual.
Yuri – 10 with a light flavor of LGBTQ

Overall – 9

I really like this story and am pleased that Maki and Liz are going to get a chance to develop as characters and as a couple.



Yuri Manga: Hero-san to Moto Onna Kanbu-san, Volume 1 (ćƒ’ćƒ¼ćƒ­ćƒ¼ć•ć‚“ćØå…ƒå„³å¹¹éƒØć•ć‚“)

June 25th, 2019

Rapid Rabbit is the super-hero line of defense between humanity and demise at the hands of the Antinoid army. In battle with the baddies and their fearsome mid-level boss Honey Trap, the two women are revealed to one another…and Honey falls hard for Rabbit’s true identity, Hayate.

Honey gets canned for her failure and ends up at Hayate’s door, where she learns that Hayate is…a really nice person. Honey’s a goner and she and Hayate team up.  Amusingly, Hayate’s dayjob is as a costumed superhero show performer, and while Honey loves to watch her, when they are genuinely attacked she’s gone so far over to the side of good that she transforms and fights against her former co-worker, Kyouka Suigetsu (which appears to be a martial technique in Bleach and Naruto and Nurarihyon no Mago, … and which explains her costume and suits the shounen manga sentai-type series background noise tone of the story.)

Hero-san to Moto Onna Kanbu-san, Volume 1 (ćƒ’ćƒ¼ćƒ­ćƒ¼ć•ć‚“ćØå…ƒå„³å¹¹éƒØć•ć‚“) is a light-hearted romp in the tropes of Japanese costumed superhero television shows. It requires little knowledge or commitment but is a lot of fun.  Somechime’s art is totally up to the task, and the collected volume has a number of costume and Antinoid design charts. The whole thing was a terrific antidote to yesterday’s high drama and just the kind of thing I think Pixiv is especially good for – a testing ground for off-brand stories. 

Ratings:

Art – 8
Story – 8 I mean, 5 but…it’s cute
Characters – 8
Service – 4 A bit in the costume designs and a regrettable “joke” about Hayate’s underwear. Ha. (-_-)
Yuri – 3 Nothing much actually happens outside Honey’s head

Overall – 8

Sometimes, like Honey,  we all just need a attractive, athletic, female hero to sweep our evil plans away. ^_^